Since the 1995/96 winter semester, more women than men have been starting a course of study at a German university. |
Начиная с зимнего семестра 1995/96 года, в университеты Германии поступает больше женщин, чем мужчин. |
The State party submits that the author of a complaint cannot achieve a general and fundamental review of German law on the legal consequences of divorce with her complaint. |
Государство-участник полагает, что автор сообщения не может добиться всеобщего и кардинального пересмотра Закона Германии о правовых последствиях развода. |
It was co-organized by the Ministry of Ecology, Construction and Territorial Development of the Republic of Moldova and the German Federal Environmental Agency. |
Оно было совместно организовано министерством экологии, строительства и территориального развития Республики Молдова и Федеральным агентством по окружающей среде Германии. |
Under German Civil Procedural Law, an issue can be brought before the court again if the decision had not dealt with all relevant issues in controversy. |
Согласно гражданско-процессуальному законодательству Германии вопрос может быть вновь передан в суд, если в решении не были отражены все соответствующие спорные вопросы. |
Individuals known to be close to or linked with Al Qaida are under surveillance by the German security authorities according to their legal areas of responsibility. |
Лица, известные своей близостью или связями с организацией «Аль-Каида», находятся под наблюдением органов безопасности Германии в соответствии с их юридической компетенцией. |
The German Government, the other Group of Eight (G-8) countries and the European Union have supported this wind of change from the outset. |
Правительство Германии, другие страны Группы восьми и Европейский союз с самого начала поддерживали этот «ветер перемен». |
A nine-month pilot project on "Strengthening women entrepreneurs in LDCs in Africa", sponsored by the German Government, was initiated in Ethiopia and Uganda. |
При поддержке правительства Германии в Эфиопии и Уганде был инициирован девятимесячный экспериментальный проект "Расширение возможностей женщин-предпринимателей в НРС Африки". |
The CHAIRPERSON, thanking the German representative, said that the dialogue between Germany and the Committee was ongoing and further discussion would take place in the near future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив представителя Германии, отмечает, что диалог между Германией и Комитетом продолжится и дальнейшие обсуждения состоятся в ближайшем будущем. |
Other activities of German research institutes or companies are executed under contracts with the European Space Agency and will be presented in the corresponding report of ESA. |
Другие мероприятия научно-исследовательских институтов или компаний Германии, осуществляемые по контрактам с Европейским космическим агентством, будут описаны в соответствующем докладе ЕКА. |
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Nop (Czech Republic) said that they supported the amendment to draft paragraph 2 proposed by the German delegation. |
Г-н Ямамото (Япония) и г-н Ноп (Чешская Республика) поддерживают поправку к проекту пункта 2, предложенную делегацией Германии. |
The Chairman invited the Commission to consider a proposal by the German delegation to insert a new subparagraph in paragraph 1 of draft article 14 introducing a time limit for withdrawal of an erroneous electronic communication. |
Председатель предлагает Комиссии рассмот-реть предложение делегации Германии о включении нового подпункта в пункт 1 проекта статьи 14, уста-навливающего временные ограничения для отзыва ошибочного электронного сообщения. |
The German delegation emphasized the importance of reaching an agreement between the EBA and the national boating associations before submitting the proposal to UNECE, so that the amendment process would be productive. |
Делегация Германии подчеркнула, что для обеспечения продуктивности процесса внесения поправок важно достичь договоренности между ЕАЛС и национальными лодочными ассоциациями, прежде чем представлять предложение ЕЭК ООН. |
However, the Federal Government regularly comprehensively reports to the German Federal Parliament on the situation and the development of the media in Germany. |
В то же время, федеральное правительство регулярно представляет федеральному парламенту Германии подробные отчеты о положении и развитии средств массовой информации в стране. |
(b) Election and tasks of the German Federal Parliament |
Ь) Избрание и функции федерального парламента Германии |
In an EU-wide comparison, the proportion of women in the German Federal Parliament and in the Federal Cabinet is far above the average. |
В сравнении с другими странами ЕС доля женщин в федеральном парламенте и правительстве Германии намного превышает средний уровень. |
In Federal Parliament elections, this scrutiny is incumbent on the German Federal Parliament itself, after a preliminary review has been performed by an election scrutiny committee. |
В ходе выборов в федеральный парламент такая проверка проводится самим федеральным парламентом Германии после предварительной проверки результатов контрольной избирательной комиссией. |
In accordance with the recommendations for a resolution of the election scrutiny committee, the German Federal Parliament either discontinued the proceedings or rejected the objections as inadmissible or manifestly ill-founded. |
В соответствии с рекомендациями контрольной избирательной комиссии федеральный парламент Германии либо прекратил процедуру, либо отклонил жалобы как неприемлемые или необоснованные. |
According to estimations by the German delegation investments for level indicators and for the procurement of loading computer systems remain within justifiable and reasonable financial limits. |
По оценкам делегации Германии, расходы на указатели уровня и закупку компьютерных систем для загрузки судна не превысят обоснованных и разумных пределов. |
The National Trust Fund for Victims will receive financial assistance from the "Delivering as One" fund, the Peacebuilding Fund and the German Government. |
Национальный целевой фонд для жертв получит финансовую помощь из Фонда единства действий, Фонда миростроительства и от правительства Германии. |
The Mission has received support from the German Federal Agency for Technical Relief, which has deployed engineers to manage the construction of living accommodations for United Nations staff members. |
Миссия воспользовалась поддержкой Федерального агентства Германии по оказанию технической помощи (ФАГТП), которое направило инженеров для руководства строительством жилых помещений для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, the German Federal Bureau for Technical Defense and Supply found that the goods did not conform to the relevant specifications and the buyer notified the seller about the non-conformity. |
Впоследствии Федеральное управление материально-технического обеспечения вооруженных сил Германии обнаружило, что товар не соответствует установленным требованиям, и покупатель сообщил о несоответствии продавцу. |
Obligation to surrender without compensation a plot of land to the local authorities, in the context of the German reunification |
обязательство передать без компенсации участок земли местным органам власти в контексте воссоединения Германии |
Hence the Minister's refusal to authorize enforcement proceedings against the German State arises in the context of civil litigation and cannot constitute a governmental act. |
Таким образом, отказ Министра юстиции санкционировать исполнительное производство против Германии рассматривается в контексте гражданского судопроизводства и не может представлять собой решение правительства. |
Even experienced competition authorities, such as the German Federal Cartel Office, consider determining the adequate level of fines as a demanding exercise. |
Даже такие обладающие большим опытом органы по вопросам конкуренции, как Федеральное антимонопольное ведомство Германии, считают определение надлежащего размера штрафа трудной задачей. |
There is no need for implementation in Germany in respect of this UN Convention either, since the German penal provisions are already adequate. |
В Германии нет необходимости принимать меры по осуществлению этой Конвенции Организации Объединенных Наций, поскольку германское уголовное законодательство уже содержит надлежащие положения. |