We have been approached by the German Socialist Party to join forces. |
Мы связались с Социалистической партией Германии, чтобы объединить силы. |
Curtis left the intelligence services after the German reunification and came in to be part of the private company. |
Кертис управлял спецслужбами после воссоединения Германии и пришел, чтобы стать частью частной компании. |
And now we conclude our ceremony with the singing of our East German National Anthem. |
А сейчас мы начинаем церемонию исполнением гимна Восточной Германии. |
The Swedish and German Ministries of Defence are jointly preparing a five-year programme in this field. |
Министерства обороны Швеции и Германии совместно разрабатывают пятилетнюю программу в этой области. |
Snowden is ready to provide testimony to German law enforcement agencies either in Moscow or on the territory of Germany. |
Сноуден готов дать показания немецким правоохранительным органам либо в Москве, либо на территории Германии. |
Catchwords were painted on the wall of the German Embassy. |
Стена посольства Германии была исписана различными лозунгами. |
During the German presidency of the Council we tried to live up to this task. |
В ходе председательства Германии в Совете мы пытались выполнять эту задачу. |
The Commission considered the official German views, provided in writing, in the context of its review. |
В контексте своего обзора Комиссия рассмотрела изложенные в письменной форме официальные точки зрения властей Германии. |
Under the terms of the German Constitution (Fundamental Law), only the Constitutional Court can ban political parties. |
Согласно конституции (основному закону) Германии, запретить политические партии может лишь Конституционный суд. |
The professional civil service, as an institution, is guaranteed by the German Basic Law. |
Существование профессиональной гражданской службы как института гарантируется Основным законом Германии. |
Adjustments for work time had had the effect of increasing German salary levels. |
Корректировки с учетом рабочего времени имели результатом увеличение окладов в Германии. |
The Commission proceeded to analyse in detail the two main issues raised by the German authorities. |
Комиссия перешла к подробному анализу двух основных вопросов, поднимаемых властями Германии. |
In this connection, the planned relocation of the German federal civil service to Berlin was discussed. |
В этой связи обсуждался вопрос о планировавшемся переводе федеральной гражданской службы Германии в Берлин. |
Provide access to dependants of UNV employees to the German labour market. |
Обеспечить доступ иждивенцам сотрудников ДООН на рынок труда Германии. |
It was called the German Peasants' War. |
Это была Крестьянская война в Германии. |
72000 Estonian citizens were mobilized the German armed forces. |
72000 эстонцев мобилизовали в вооружённые силы Германии. |
That has always been, and will remain, the fundamental aim of German foreign policy. |
Этот аспект всегда был и остается основополагающей целью внешней политики Германии. |
The German Government is willing to make further experts available to the Secretariat. |
Правительство Германии готово предоставить в распоряжение Секретариата еще большее число экспертов. |
The German Government will continue to support UNDCP's important coordination function. |
Правительство Германии будет и впредь поддерживать важную координационную функцию ЮНДКП. |
First, the German Government had always been sceptical about the legal feasibility and political desirability of the concept of international crimes. |
Во-первых, правительство Германии всегда скептически относилось к юридической обоснованности и политической желательности концепции международных преступлений. |
The German Government will be pleased to discuss any aspects of the offer in more detail. |
Правительство Германии с удовольствием проведет более подробное обсуждение любых аспектов данного предложения. |
The protection of the environment is an important part of German foreign policy. |
Защита окружающей среды является важной частью внешней политики Германии. |
She also endorsed the proposal put forward by the German delegation on agenda item 120. |
Оратор также поддерживает выдвинутое делегацией Германии предложение по пункту 120 повестки дня. |
The German position regarding the so-called action threshold and the veto are well known. |
Позиция Германии в отношении так называемого порога действий и вето хорошо известна. |
Any concrete repercussions of the German reunification upon individual rights laid down in the Covenant are dealt with in the present report where appropriate. |
В соответствующих разделах настоящего доклада рассматриваются различные конкретные последствия объединения Германии для индивидуальных прав, предусмотренных Пактом. |