This anniversary should have provided ample reason for a heated debate about the successes and failures of German reunification and for offering a vision for Germany and Europe for the next 20 years. |
Этот юбилей мог бы послужить достаточной причиной для жарких дебатов по поводу успехов и неудач объединенной Германии и дать возможность предложить свое видение Германии и Европы на следующие 20 лет. |
In this connection, the German delegation submitted an informal document, which was distributed to the delegates, setting out its Government's point of view on the use of fluorescent signs. |
По этому пункту делегация Германии представила неофициальный документ, который был распространен среди делегатов и в котором изложена точка зрения Германии по вопросу об использовании в знаках флюоресцирующих материалов. |
For example, articles 13 and 14 of the German Civil code stipulated that a marriage between two foreigners performed in Germany should be registered in their country of origin. |
Например, статьи 13 и 14 Гражданского кодекса Германии гласят, что брак между двумя иностранцами, совершенный в Германии, должен регистрироваться в стране их происхождения. |
According to section 32 of the German Banking Act in connection with section 1 no. 6 thereof, all banks in Germany have to be licensed and supervised by the Federal Financial Supervisory Authority. |
Согласно подразделу 1 Nº 6 раздела 32 Закона Германии о банках, все банки в Германии должны иметь лицензию, а их деятельность контролироваться Федеральным ведомством по надзору за финансовой деятельностью. |
On 3 October 1990, upon German reunification, the Law of 6 March 1990 became an integral part of the law of Germany. |
После объединения Германии З октября 1990 года закон от 6 марта 1990 года стал частью законодательства Германии. |
The representative of Germany supported the joint work of the River Commissions on analyzing their special requirements and reported that the German national rules on inland navigation were currently under revision. |
Представитель Германии поддержал совместную работу речных комиссий по анализу этих особых требований и сообщил, что национальные правила судоходства по внутренним водным путям Германии в настоящее время пересматриваются. |
At the same time, the ICC Prosecutor provided cooperation to the German authorities in their investigation of other alleged senior leaders of the FDLR who were arrested in Germany last year. |
В то же время Прокурор МУС оказывал властям Германии содействие в расследовании действий других лиц, которые якобы являются руководителями ДСОР и которые были арестованы в Германии в прошлом году. |
The special appreciation of the German delegation goes to my distinguished colleague, Ambassador Zahir Tanin, his deputy, Zahir Faqiri, Counsellor Youssof Ghafoorzai and their colleagues for their wonderful cooperation, trust and friendship. |
Делегация Германии выражает особую признательность нашему уважаемому коллеге послу Захиру Танину, его заместителю Захиру Факири, советнику Юсуфу Гафурзаю и их коллегам за замечательное сотрудничество, доверие и дружбу. |
A representative of Germany confirmed that the German Ministry of Environment would maintain its level of support to the trust fund, and would in addition cover the costs for meetings on small-scale water supply and sanitation. |
Представитель Германии подтвердил, что Министерство окружающей среды Германии сохранит уровень своей поддержки для целевого фонда и в добавление к этому покроет расходы на совещания, посвященные маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению. |
In the view of the German delegation, the new wording of question (4) does not correspond with the definition of means of evacuation, as it also addresses the question of boarding the vessel. |
З. По мнению делегации Германии, новая формулировка вопроса 4 не соответствует определению средств для эвакуации, так как речь идет также о доступе на борт судна. |
The above table (automatic counting stations in Germany) provides an excerpt of road statistics since 2010 given via counting stations covering the German highway network. |
В приведенной выше таблице (станции автоматического учета Германии) содержатся выборочные данные дорожной статистики с 2010 года, полученные со станций автоматического учета, охватывающих сеть автомагистралей Германии. |
The Italian car dealer sued the German seller for damages on the grounds of non-performance of the obligation to transfer the property, demanding restitution of the purchase price, compensation for the loss of profit, and reimbursement of the attorney's fees. |
Итальянский торговец предъявил продавцу из Германии иск о возмещении убытков в связи с неисполнением обязательства по передаче права собственности на товар, требуя вернуть покупную цену, выплатить компенсацию за упущенную выгоду и возместить юридические издержки. |
This is the reason why the German expert, with the support of the expert from The Netherlands, proposes to introduce requirements to avoid intentional (voltage) variation of the principal passing beam, using halogen light sources. |
З. Именно по этой причине эксперт от Германии при поддержке эксперта от Нидерландов предлагает ввести соответствующие требования для недопущения преднамеренного изменения напряжения в случае основного луча ближнего света при использовании галогенных источников света. |
The conference was co-chaired by Manfred Konukiewitz, Deputy Director General, Global and Sectoral Policies, German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development, and Everton Vieira Vargas, Ambassador of Brazil to Germany. |
З. Сопредседателями конференции выступили заместитель Генерального директора по вопросам глобальной и секторальной политики федерального министерства Германии по вопросам экономического сотрудничества и развития Манфред Конукивиц и посол Бразилии в Германии Эвертон Виейра Варгаш. |
On 25 April 2012, the German Institute for Human Rights organized a seminar and panel discussion on the theme "The Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance: a relevant issue for Germany". |
25 апреля 2012 года Германский институт по правам человека организовал семинар и дискуссионный форум по теме «Конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений: важный для Германии вопрос». |
Mr. M. Zeiler (German Federal Maritime and Hydrographic Agency) gave an overview of the Nord Stream pipeline project (2007 - 2012) in the Baltic Sea and on the assessment of the project's impacts on biodiversity. |
Г-н М. Цайлер (Федеральное морское и гидрографическое агентство Германии) представил обзор проекта по прокладке трубопровода "Северный поток" (2007-2012 годы) в Балтийском море и оценки воздействия проекта на биоразнообразие. |
The offence of incitement to hatred (section 130 of the Criminal Code), which includes incitement to racial hatred, also remains one of the most important criminal provisions of the German Criminal Code in the fight against right-wing extremist and xenophobic propaganda. |
Одной из важнейших уголовно-правовых норм Уголовного кодекса Германии в борьбе с правоэкстремистской и ксенофобной пропагандой остается также положение статьи 130, кодифицирующее в качестве преступления разжигание ненависти, в том числе расовой. |
This picture of a pyre as well as the following one are from "German Life in the Past in Pictures." |
Эта гравюра, как и следующая, взята из книги "Прошлое Германии в картинках". |
The delegation of Germany said that the German national standard also contained quality classes but that the definition was not based on the standard layout but on tolerances for certain defectsiseases. |
Делегация Германии отметила, что в национальном стандарте Германии также предусмотрены категории качества, но их определение основано не на типовой форме стандартов, а на допусках в отношении некоторых дефектов. |
Bearing this in mind, the Chairman informed the meeting that, in order to make progress on this matter, a group comprising the Dutch, Finnish and German delegations would analyze the matter in further detail and revert to the group with their findings. |
С учетом этого Председатель сообщил участникам совещания, что для достижения прогресса в данной области группа в составе делегаций Германии, Нидерландов и Финляндии более подробным образом проанализирует эту проблему и доведет до сведения группы свои выводы. |
The German Government expresses heartfelt thanks to the Secretary-General for his initiative to fight together against HIV/AIDS and for his compassionate leadership in coordinating the forces of the world community and in developing those capacities further. |
Правительство Германии выражает Генеральному секретарю искреннюю признательность за его инициативу вести совместную борьбу с ВИЧ/ СПИДом и за его участливое руководство координацией сил мирового сообщества и дальнейшим наращиванием их потенциалов. |
It was circulated by INFCIRC 704 in May 2007 and presented by the German Government on 19th of February 2008 to the Member states of the IAEA in more detail. |
Оно было распространено в документе INFCIRC/704 в мае 2007 года, а 19 февраля 2008 года -представлено правительством Германии государствам-членам МАГАТЭ в более развернутом виде. |
In the view of the German delegation, the forms for the notification document and the movement document should be harmonized at the global level in order to reduce the administrative burden for industry and the competent authorities. |
По мнению делегации Германии, формы документа-уведомления и документа о перевозке следует согласовать на глобальном уровне, с тем чтобы уменьшить административную нагрузку на предприятия и компетентные органы. |
In conclusion, allow me to extend my delegation's sincere appreciation to the German delegation, in particular to His Excellency Ambassador Pleuger for his tireless efforts in preparing the draft resolution on Afghanistan before us. |
В заключение позвольте мне выразить искреннюю признательность моей делегации делегации Германии, в частности Его Превосходительству послу Плойгеру за его неустанные усилия по разработке представленного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
On 4 March 2004 the Federal Court of Justice (the German Supreme Court) quashed the judgement on appeal and sent the case back to the Higher Regional Court for retrial. |
4 марта 2004 года Федеральный суд (Верховный суд Германии) отменил это решение в порядке обжалования и вернул дело на повторное рассмотрение в Высокий региональный суд. |