We warmly welcome the initiative presented by Egyptian President Hosni Mubarak, and we make every effort to support it, especially through German expertise in the field of border management. |
Мы тепло приветствуем инициативу, предложенную президентом Египта Хосни Мубараком, и прилагаем все усилия для ее поддержки, особенно по линии опыта Германии в области пограничного контроля. |
In an international comparison, the situation of German women was quite positive in politics at the federal level, owing to the combination of proportional representation and the voluntary quotas adopted by all major political parties, including all those represented in Parliament. |
По международным меркам положение женщин в Германии в сфере политики на федеральном уровне выглядит вполне приемлемым благодаря сочетанию принципа пропорционального представительства с введением добровольных квот, с которыми согласились все крупные политические партии, включая те партии, которые представлены в парламенте. |
The first communication considered under the Optional Protocol to the Convention had been submitted by a German national and had involved a claim related to that issue. |
Первое сообщение, рассмотренное в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, было представлено гражданкой Германии и было связано с иском, касающимся этого вопроса. |
Under German law it is possible to treat candidates for housing differently in order to maintain balanced community structures; this serves to integrate different population groups and therefore aims at reducing discrimination. |
В соответствии с законодательством Германии существует возможность дифференцированно рассматривать заявки кандидатов на получение жилья, с тем чтобы обеспечивать сбалансированность внутри общин; речь идет о стремлении добиться интеграции различных групп населения и тем самым сократить дискриминацию. |
The buyer, a German company, entered into a contract with the seller, a Chinese import and export company, for the purchase of graphite electrodes scraps. |
Покупатель, компания из Германии, заключил договор о покупке отходов графитных электродов с продавцом, импортно-экспортной компанией из Китая. |
With regard to public policy, the court held that the relevant standard was German international public policy, which was not infringed by the tribunal's conduct not to render a preliminary decision on jurisdiction. |
В отношении публичного порядка суд постановил, что релевантной нормой является международный публичный порядок Германии, который не был нарушен вследствие невынесения арбитражным судом предварительного постановления о его юрисдикции. |
The German plaintiff sued the defendant, based in Switzerland, for payment of the sale price of a textile washing machine. |
Истец из Германии предъявил иск ответчику из Швейцарии с требованием об оплате стоимости машины для чистки изделий из ткани. |
The German Government added that The main thrust of efforts to remove the root causes of racism and xenophobia comes from the Government's extensive educational campaign, which differs in form and context depending on the target groups. |
Правительство Германии добавило, что Главным движущим фактором усилий по искоренению исходных причин расизма и ксенофобии является обширная просветительская кампания правительства, форма и содержание которой меняются в зависимости от целевых групп. |
Nevertheless, combating racism and xenophobia in all their different manifestations is still a matter of great importance for which the German Government's international youth policy embraces a variety of contacts, meetings and exchanges aimed at preventing racism and xenophobia. |
Тем не менее борьба с расизмом и ксенофобией во всех их проявлениях по-прежнему является делом огромного значения, в связи с чем международная политика правительства Германии в отношении молодежи включает такие элементы, как установление контактов, проведение совещаний и обменов с целью предотвращения расизма и ксенофобии. |
A German research study showed that 15% of patients with hep c were cured after contracting hep a. |
Исследования, проведённые в Германии показали, что 15% больных гепатитом "С" излечились после заражения гепатитом "А". |
Responsible for national regulation of alternative investment products, coordination of international regulatory initiatives, preparation of German presidency of the Group of Seven for financial market issues |
Отвечал за национальное регулирование, касающееся альтернативных инвестиционных продуктов, координацию осуществления международных инициатив в области регулирования, подготовку председательства Германии в Группе семи по вопросам, связанным с финансовым рынком |
Mr. Schmidt presented an overview of forest financing from the German perspective, providing details of Germany's various contributions. |
Г-н Шмидт изложил взгляды Германии на ситуацию в сфере финансирования лесохозяйственной деятельности, а также подробно рассказал о вкладе своей страны в различные аспекты этой деятельности. |
Private domestic workers are only allowed to enter the country when the conditions that must be fulfilled in hiring a private domestic worker by a member of a diplomatic mission or of a professional consulate accredited in Germany have been assessed positively by the German Foreign Office. |
Личная домашняя прислуга получает разрешение на въезд в страну, только если Министерство иностранных дел Германии удостоверяет, что выполнены все условия, необходимые для найма домашней прислуги членами дипломатических миссий и консульств. |
Canada recommended that Germany explore with the Ministries of Education at the state levels the incorporation of more content in school curricula on the long-standing historical contribution of the Roma and Sinti communities to German society and culture. |
Канада рекомендовала Германии изучить вместе с министерствами образования на уровне земель возможность включения в школьные программы дополнительных материалов о давно вносимом общинами рома и синти историческом вкладе в развитие германского общества и культуры. |
Since you were born in Germany, I thought we could talk about German flags. |
Так как ты родом из Германии, я подумал, может, поговорим о немецких флагах? |
Moreover, the German Mission has the honour to communicate below Germany's "1540" points of contact: |
Кроме того, Постоянное представительство Германии имеет честь препроводить список немецких контактных лиц, занимающихся вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1540, который приводится ниже: |
GIHR stated that the German Constitutional Court strengthened the United Nations human rights treaties by holding that they must be taken into account when interpreting constitutionally guaranteed human rights. |
З. ГИПЧ заявил, что Конституционный суд Германии усилил действенность договоров о правах человека Организации Объединенных Наций, постановив, что они должны приниматься во внимание при толковании конституционно гарантированных прав человека. |
'Herr Von Ribbentrop, the German Foreign Minister, 'is en route to Moscow where he will meet Soviet Foreign Minister Molotov 'to ratify the treaty. |
'Герр фон Риббетроп, Министр Иностранных дел Германии, 'находится на пути в Москву, где он встретится с советским Министром иностранных дел Молотовым 'для ратификации договора. |
AMIS reports that, including the latest deployment of 196 Gambian troops, it now has 1,056 troops on the ground, with transport assistance from the German Government. |
Миссия АС в Судане докладывает, что в настоящий момент она имеет на местах 1056 военнослужащих, включая недавно развернутый при транспортной поддержке со стороны правительства Германии гамбийский контингент в составе 196 военнослужащих. |
No one disagreed and the Danish expert agreed to clarify this point in the document, which he and the German expert were preparing. |
Никто не заявил о своем несогласии, и эксперт от Дании согласился уточнить данный аспект в документе, подготовкой которого он и эксперт от Германии занимаются в настоящее время. |
In 1946 there was installed German equipment, in 1950s was built new building, in 1960 established own newspaper and cultural institutions, in 1970s - fitted with a new equipment. |
В 1946 году на ней установлено оборудование из Германии, в 1950-е годы - сооружён новый корпус, в 1960-е годы учреждена газета и созданы культурные учреждения при фабрике, в 1970-е - оснащена новым оборудованием. |
The German office opened in 1998, the Swiss office in 2000. |
В 1998 году компания открыла офис в Германии, в 2000 - в Швейцарии. |
German and French pressure has led to calls for beefed-up regulatory powers to rein in powerful, usually American platforms, such as Google and Facebook. |
Давление Франции и Германии привело к тому, что зазвучали призывы к усилению регулирующих структур для сдерживания могущественных, как правило, американские структур, таких как Google и Facebook. |
Europe's largest annual Linux and Open Source event, the German LinuxTag 2003, is going to be held this week, from 10 to 13 July at the Conference Centre in Karlsruhe. |
С 10 по 13 июля в Центре конференций в Karlsruhe, Германия, будет проходить самое большое в Европе ежегодное событие в жизни Линукс и Open Source: LinuxTag 2003. Событие должно также привлечь немало пользователей Линукс из-за пределов Германии, т.к. |
The protection of all people against discrimination, particularly by reason of origin or of race, is an objective of pre-eminent importance in German law and politics. |
З. Защита всех лиц от дискриминации, в частности от дискриминации по признаку происхождения или расы, является одной из важнейших целей, провозглашенных в законодательстве и политике Германии. |