He would welcome an explanation of the economic impact of the German proposal. |
Он хотел бы получить разъяснения относительно экономических последствий, вытекающих из предложения Германии. |
She thanked the German Ministry for the Environment and the City of Bonn for their excellent support in the organization of the current session. |
Она выразила признательность министерству окружающей среды Германии и городу Бонну за отличную поддержку в деле организации текущей сессии. |
The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. |
Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств. |
The parliament of all the people is the German Bundestag, which currently comprises 666 representatives. |
Всенародным парламентом Германии является бундестаг, в состав которого в настоящее время входят 666 депутатов. |
A participant from Germany spoke on the experiences of German Development Cooperation in sustainable forest management. |
Участник из Германии рассказал об опыте, накопленном Германским агентством развития в деятельности по обеспечению устойчивого управления лесным хозяйством. |
We take this as an overwhelming vote of confidence for German foreign and United Nations policy. |
Мы расцениваем это как вотум доверия подавляющего большинства в отношении внешней политики Германии и ее политики, касающейся Организации Объединенных Наций. |
Ms. Augstein said that in principle the Convention was reflected in German law. |
Г-жа Огштайн говорит, что в принципе Конвенция отражена в законодательстве Германии. |
This will also be my compass in the weeks before us, during the German presidency. |
И это будет и моим ориентиром на предстоящие недели в ходе председательства Германии. |
Mr. Doyle said it had been his understanding that at its previous meeting the Commission had approved the German proposal in substance. |
Г-н Дойл говорит, что, если он не ошибается, на предыдущем заседании Комиссии предложение Германии было утверждено по существу. |
The German proposal relating to article 4.05 barely differs from the Netherlands one and requires no further comment. |
Предложение Германии по статье 4.05 практически не отличается от формулировки Нидерландов и не требует дополнительного комментария. |
This workshop was kindly hosted by the German Government in Bremen, from 18 to 20 March 2002. |
По любезному приглашению правительства Германии этот семинар был проведен 18-19 марта 2000 года в Бремене. |
This report on military holdings is listing systems which are within both the inventory and the responsibility of the German Federal Armed Forces. |
В этом отчете о военных запасах указаны системы, которые входят в арсеналы и находятся в ведении федеральных вооруженных сил Германии. |
Following an invitation made by the German Government, a first meeting of European national platforms took place in Bonn in January 2003. |
По приглашению правительства Германии в Бонне в январе 2003 года было проведено первое совещание представителей европейских национальных платформ. |
The German procurement regulations do not contain a discrete catalogue of security requirements for electronic tenders. |
Законодательные положения Германии не содержат отдельного перечня требований, предъявляемых к защите электронных тендерных заявок. |
Some of the 50 police vehicles donated by the German Government have started to arrive in the capital. |
Часть из 50 полицейских автомобилей, безвозмездно предоставленных правительством Германии, начала прибывать в столицу. |
The German delegation fully concurs with those proposals. |
Делегация Германии полностью согласна с этими предложениями. |
Having carefully studied TRP's comprehensive response, the German authorities have come to the conclusion that the Russian complaint against TRP is unfounded. |
После внимательного изучения всеобъемлющего ответа ТРП власти Германии пришли к выводу, что российская жалоба на ТРП является необоснованной. |
The integration of the German pollutant emission register with GIS is under consideration. |
В настоящее время рассматривается возможность объединения регистра выбросов загрязнителей Германии с ГИС. |
Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. |
Контракт, его выполнение и любые возникающие в связи с ним требования регулируются исключительно законодательством Германии. |
Other broadcasting organizations, including German and Japanese media, receive the signal indirectly. |
Другие телевещательные организации, в том числе средства массовой информации Германии и Японии, получают сигнал опосредованно. |
Inevitably, the German proposal is also based on the above-mentioned principle, but in a suitable, correct and demonstrative manner. |
Предложение Германии также неизбежно основано на вышеупомянутом принципе, но сделано это подходящим, правильным и показательным образом. |
Poland is also establishing a Road Transport Inspector, with the support of the German and French services. |
Кроме того, при поддержке Германии и Франции Польша формирует инспекцию дорожного движения. |
Work done at the German Federal Environmental Agency on long-term ozone trends for Germany was also presented. |
Докладчик также представил информацию о работе, проделанной германским Федеральным агентством по окружающей среде в отношении долгосрочных тенденций по озону для Германии. |
As from 1 January 2000 children of foreign parents born in Germany will be German nationals by birth. |
С 1 января 2000 года рожденные в Германии дети иностранных родителей будут становиться немецкими гражданами в силу рождения. |
The Commissioner reports to the German Bundestag at least every two years on the situation of foreigners in Germany. |
Не реже чем раз в два года уполномоченный представляет в бундестаг доклады о положении иностранцев в Германии. |