| Ms. Sabo (Canada) said that her delegation was in favour of the drafting change proposed by the German delegation. | Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны выступает за редакционные изменения, предложенные делегацией Германии. |
| In fact, the expulsion decision makes the alien's residence unlawful and obliges him or her to leave German territory. | Решение о высылке делает незаконным пребывание указанного в нем иностранца и заставляет его покинуть территорию Германии. |
| German higher institutions take part in international law competitions and engage in human rights research. | Высшие учебные заведения Германии принимают участие в конкурсах международного права и проводят исследования в области прав человека. |
| Several German higher education institutions are also members of the Global Compact. | Ряд высших учебных заведений Германии к тому же является членами Глобального договора. |
| During the German presidency the European Union adopted bold targets for 2020. | Европейский союз в период председательства Германии провозгласил амбициозные цели для достижения к 2020 году. |
| In developing the plan, the German Government worked closely with key players from politics and civil society. | Правительство Германии разрабатывало этот план в тесном сотрудничестве с ведущими политическими деятелями и представителями гражданского общества. |
| On behalf of the German Government, I wish this High-level Plenary Meeting every success. | От имени правительства Германии я желаю участникам этого пленарного заседания высокого уровня всяческих успехов. |
| Financing is ensured either by the German national space budget or by the European Space Agency. | Финансирование осуществляется либо из бюджета Германии на национальную космическую деятельность, либо по линии ЕКА. |
| Participating judges had discussed the German experience in implementing the Convention as well as provisions of national legislation. | Принявшие в нем участие судьи обсудили накопленный в Германии опыт в области осуществления Конвенции, а также положения национального законодательства. |
| German NGOs had also expressed interest in the initiative. | НПО Германии также проявили интерес к этой инициативе. |
| The German paper summarized proposals by the OECD Working Group on the explanatory brochure for table grapes. | В документе Германии обобщены предложения Рабочей группы ОЭСР в отношении пояснительной брошюры по столовому винограду. |
| The German note reflected the changes discussed by the OECD Scheme and proposed for inclusion into the inspection guidelines. | В записке Германии отражены изменения, обсуждавшиеся Схемой ОЭСР и предложенные для включения в руководство по инспекционным проверкам. |
| The development in the German railway sector is mainly characterized by the activities undertaken at European Community level. | Изменения в железнодорожном секторе Германии главным образом связаны с мероприятиями, проводимыми на уровне Европейского сообщества. |
| The International Certificate is accepted on German Inland Waterways for operating pleasure craft with a length of less than 15 m. | 26 Международное удостоверение принимается на внутренних водных путях Германии в случае прогулочных судов длиной менее 15 метров. |
| German Federal Chancellor Merkel, who visited Afghanistan this past weekend, reiterated this commitment. | Федеральный канцлер Германии Меркель, которая в прошедшие выходные дни посетила Афганистан, подтвердила эту приверженность. |
| The session was introduced by the presentation of German experiences in consideration of environmental aspects in inland waterway projects. | Заседание началось с представления опыта Германии по учету экологических аспектов в проектах по внутреннему водному транспорту. |
| The secretariat participated in lectures and discussions at various seminars and interactive dialogues organized by the German academic community. | Секретариат принимал участие в лекциях и дискуссиях на различных семинарах, а также в интерактивных диалогах, организуемых академическим сообществом Германии. |
| The meeting was hosted by the German Federal Environment Agency. | Совещание было организовано Федеральным агентством по окружающей среде Германии. |
| New German institutions have been established in recent years with significant responsibilities in the areas of corporate financial reporting is noted. | В последние годы в Германии были созданы новые учреждения, выполняющие важные функции в сфере корпоративной финансовой отчетности. |
| The objective of the article is to make sure that customary international law can be invoked in the German courts. | Цель данной статьи состоит в обеспечении того, чтобы в судах Германии можно было ссылаться на положения обычного международного права. |
| The position of the German, Italian, and Swiss Governments appears to be essentially similar in relation to the present subject matter. | Позиция правительств Германии, Италии и Швейцарии, как представляется, по сути аналогична обсуждаемому вопросу. |
| On 10 May 2007 a number of protesters, calling themselves anarchists, threw paint bombs at the German Consulate General in Amsterdam. | 10 мая 2007 года группа демонстрантов, называвших себя анархистами, забрызгала краской здание генерального консульства Германии в Амстердаме. |
| The German Government had proposed peace talks for mid-August - talks that my Government eagerly supported. | Правительство Германии выступило с предложением о проведении переговоров в середине августа, которое было с радостью поддержано моим правительством. |
| The German proposal was undesirable not just in theory but in practice, because it was largely unnecessary. | Предложение Германии нежелательно не только с теоретической, но и с практической точек зрения, поскольку в целом в нем нет необходимости. |
| The Swedish proposal did at least contain one element, if not all elements, of the Austrian and German proposal. | Шведское предложение содержит по меньшей мере один, если не все, элемент предложения Австрии и Германии. |