With their third win of the FDGB-Pokal in 1969 the club had finally established itself among the top teams of East German football. |
Одержав третью победу в Кубке ГДР по футболу в 1969 году клуб, наконец, утвердился среди сильнейших команд Восточной Германии. |
Sutcliffe later borrowed money from Kirchherr (his German girlfriend) for the airfare back to Liverpool in early January 1961. |
Позже он занял деньги у Астрид Кирхгерр (своей немецкой подруги) на обратный билет в Ливерпуль - уехав из Германии в начале января 1961 года. |
In my case it is English and German - and in the German-Leistungskurs we have learned a lot about Goethe. |
В моем случае это Английский и немецкий - в Германии Leistungskurs мы узнали много нового о Гете. |
Rogaum and his wife were immigrants from Germany, still speaking half in German and half in English. |
Рогаум и его жена являются выходцами из Германии, половина их реплик в диалогах - на немецком. |
German soldiers traveling on leave between Norway and Germany were allowed passage through Sweden-the so-called permittenttrafik. |
Немецким солдатам, ехавшим в отпуск из Норвегии и Германии, разрешали проезд через Швецию. |
In return, France ceded parts of the French Congo and French Equatorial Africa to the German Reich, comprising the Neukamerun. |
Франция, в свою очередь, передавала Германии Конго и часть территории Французской Экваториальной Африки, которые образовали колонию Новый Камерун. |
Germany RAK FTZ's Germany liaison office was established in April 2008 in response to significant interest in the free zone from the German market. |
Немецкий офис взаимодействия Свободной экономической зоны Рас-эль-Хайма был основан в апреле 2008 г. в ответ на большой интерес к свободной зоне рынка Германии. |
Her captain, Helmuth von Ruckteschell, was one of only two German naval commanders convicted of war crimes at the end of the war. |
Его капитан, Хельмут фон Руктешелль, стал одним из двух командиров кораблей Германии осуждённых после войны за военные преступления. |
Multi-species colonies exist, such as the "string-of-pearls" community that was discovered in 2001 in a German swamp. |
Существуют и многовидовые колонии, как, например, «нить жемчуга», обнаруженная в 2001 году в болоте в Германии. |
Netflix's Chief Content Officer Ted Sarandos praised the success of Sense8 in the up-and-coming French and German markets but also globally. |
Директор по контенту Netflix Тед Сарандос похвалил успех «Восьмого чувства» как на перспективных рынках Франции и Германии, так и в мире в целом. |
Upon the German Instrument of Surrender and the nearby Battle of Poljana on 14/15 May 1945, the whole area was controlled by the Partisans. |
В результате подписания Акта капитуляции Германии и Полянской битвы 14-15 мая 1945 года вся территория отошла под контроль югославских партизан. |
The German objective was to take over the Arkhangelsk-Astrakhan line, which would have allowed Finland to expand to the east. |
Целью Германии было выйти на линию Астрахань-Архангельск, что давало возможность расширения и территории Финляндии на восток. |
[Sucking In Breath] My East German contacts... discoveredthat we had an unidentifiedmole in the embassy. |
Мои агенты в восточной Германии выяснили, что у нас в посольстве завелась неучтенная крыса. |
One, two... I live in Leipzig. German city. |
Я живу в Германии, в Лейпциге Население 0,7 миллиона человек. |
However, with the German and US economies slowing precipitously, the ECB would have a perfect cover for its interest-rate moves. |
Однако стремительное снижение темпа роста экономики Германии и США будет идеальным прикрытием ЕЦБ для его изменений процентных ставок. |
But, as Chinese growth has decelerated - owing partly to decreased exports to Europe - the German GDP forecast has been halved. |
Но когда экономический рост Китая снизился - отчасти из-за сокращения объемов экспорта в Европу - прогнозируемый показатель по ВВП Германии сократился вдвое. |
They also had exaggerated fears about American weaknesses, just as von Moltke had exaggerated fears about German weaknesses vis-à-vis Russia. |
Они также преувеличивали опасения в отношении слабостей Америки, точно так же как фон Мольтке преувеличивал слабости Германии в противостоянии с Россией. |
German Chancellor Angela Merkel's instinctive reaction to the influx should still be applauded, not condemned. |
Мы должны продолжать уважать, а не осуждать, инстинктивную реакцию Канцлера Германии Ангелы Меркель на волну беженцев. |
The European Commission's economic index is plummeting, purchasing managers indices are down and so are German retail sales. |
Экономический индекс Европейской Комиссии быстро снижается, индексы менеджеров по закупкам падают, а вместе с ними падают и объёмы розничной торговли в Германии. |
German Finance Minister Peer Steinbrück recently said that Marx's answers "may not be irrelevant" to today's problems. |
Министр финансов Германии Пеер Штайнбрюк недавно заявил, что объяснения Маркса "могут быть не совсем применимы" к сегодняшним реалиям и проблемам. |
After graduating from the gymnasium in Dresden, Unrug completed naval college in 1907 and began his service in the German Navy. |
После окончания гимназии в Дрездене поступил в военно-морское учебное заведение и начал службу в Императорском флоте Германии в 1907 году. |
Its use is reimbursed by several German health insurers, including Deutsche BKK. |
Стоимость программы оплачивается некоторыми медицинскими страховыми кассами Германии, к примеру, ВКК. |
By the following month the regiment found itself based in German territory. |
После войны продолжил службу в своем полку, дислоцированном на территории Германии. |
For their missions, they were supplied with German pay books, cigarettes, chocolates, and even love letters from fictitious sweethearts in Germany. |
На заданиях их обеспечивали армейскими платежными купонами, немецкими сигаретами и шоколадом, и даже письмами от выдуманных возлюбленных в Германии. |
Under the influence of the German school, Vladisavljević applied Romanesque style, which was typical for this type of building in Germany. |
Под влиянием германской школы Владисављевич применил стиль романского искусства, который в Германии бил характерным для данного рода сооружений. |