| International volunteering has been and will continue to be a focus of the German Government. | Международная добровольческая деятельность была и будет оставаться в центре внимания правительства Германии. |
| Since 1989, German Government administrations have refused to officially support the claims of Germans from Sudetenland. | С 1989 года правительства Германии отказывались официально поддержать требования судетских немцев. |
| A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. | Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии. |
| I particularly note the efforts made by the German Presidency of the European Union. | Хотел бы особо отметить усилия Германии на посту Председателя Европейского союза. |
| The secretariat continues to develop its working collaboration with other German scientific institutions. | Секретариат продолжает развивать рабочие контакты и с другими научными учреждениями Германии. |
| Source: Office of the German Federal Prosecutor General. | Источник: Канцелярия федерального Генерального прокурора Германии. |
| The number of women in the German Bundestag has risen continuously in the past decades. | В последние десятилетия число женщин в Бундестаге Германии постоянно росло. |
| He also states that, under German law, spouses are allowed to make their will jointly. | Он также заявляет, что по законодательству Германии супругам разрешается составлять совместное завещание. |
| Invitations to participate in the group would be sent to all participants by the German Government. | Правительство Германии направит всем участникам приглашение участвовать в работе этой неофициальной редакционной группы. |
| The Federal German Government therefore strongly supports the General Assembly's engagement in the promotion of sport as a means for development and peace. | Поэтому федеральное правительство Германии решительно поддерживает участие Генеральной Ассамблеи в пропаганде спорта как средства развития и мира. |
| That might address some of the concerns of the German delegation. | Это может устранить некоторые озабоченности делегации Германии. |
| Subsequent monitoring of diplomatic assurances and guarantees is carried out by the German diplomatic representations. | Последующий контроль после получения дипломатических заверений и гарантий осуществляют дипломатические представительства Германии. |
| The present report was compiled by the German federal government and gives an account of its position. | Настоящий доклад был составлен федеральном правительством Германии и отражает его позицию. |
| The German government would like to thank all those involved in these discussions for their ideas and suggestions. | Правительство Германии выражает благодарность всем участникам обсуждения за высказанные ими идеи и предложения. |
| The German delegation played an active role during the conference. | Делегация Германии принимала активное участие в ее работе. |
| The CHAIRPERSON welcomed the frank and very constructive dialogue that had taken place between the Committee members and the German delegation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует откровенный и очень содержательный диалог, установившейся между членами Комитета и делегацией Германии. |
| The ratification of the Convention therefore only took place after appropriate amendments had been made to German law. | Поэтому Конвенция была ратифицирована лишь после внесения соответствующих поправок в законодательство Германии. |
| The German EPER data are also directly accessible on the Internet. | Данные Германии для ЕРВЗ также непосредственно доступны в Интернете. |
| In Germany, the Principles and Guidelines correspond to the German standards and have already been incorporated into daily police work. | В Германии Принципы и руководящие положения соответствуют немецким стандартам и учитываются в повседневной работе полиции. |
| The German government is pursuing the policy of protecting all those ethnic groups who are living in Germany. | Немецкое правительство проводит политику поддержки всех этнических групп, проживающих на территории Германии. |
| In the German case, data for Germany after unification are requested only from 1991 onwards. | В случае Германии данные после объединения страны запрашиваются только начиная с 1991 года. |
| The deployment of the German Operational Reserve Force Battalion that started on 28 July was further extended until 31 October. | Было дополнительно продлено до 31 октября начавшееся 28 июля размещение батальона оперативных резервных сил Германии. |
| The Higher Regional Court reversed the verdict for lack of the international jurisdiction of German courts. | Высший суд земли отменил вердикт из-за отсутствия международной юрисдикции у судов Германии. |
| A German buyer entered into contract with a Belgian seller for the purchase of pork. | Покупатель из Германии заключил с продавцом из Бельгии контракт на закупку свинины. |
| At the Working Group's twenty-first session, the German delegation had sought clarification. | На двадцать первой сессии Рабочей группы делегация Германии запросила разъяснения. |