During the Munich Security Conference in February 2015, Barzani met with Merkel and German Defence Minister von der Leyen to discuss the military aid for the Kurdish soldiers. |
В феврале 2015 года во время Мюнхенской конференции по безопасности президент Иракского Курдистана Масуд Барзани встретился с Ангелой Меркель и министром обороны Германии Урсулой фон дер Ляйен, чтобы обсудить военную помощь курдским повстанцам. |
The Hartmanns also owned a light aircraft but were forced to sell it in 1932 as the German economy collapsed. |
Семья даже купила небольшой лёгкий самолёт, но в 1932 году была вынуждена его продать из-за финансовых трудностей, наступивших вследствие экономического коллапса Германии. |
Current German Chancellor Angela Merkel, who had initially been quiet on the issue, re-stated Germany's bid in her address to the UN General Assembly in September 2007. |
Ангела Меркель, Канцлер Германии, в настоящее время первоначально не высказывавшаяся на эту тему, на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре 2007 года снова поставила вопрос о получении Германией места постоянного члена Совбеза. |
A minority of the Italian soldiers on Crete chose to continue the fight on the German side and formed the Legione Italiana Volontaria Creta. |
Примерно десятая часть итальянцев выбрала продолжение службы на стороне Германии и из них был сформирован Итальянский добровольческий легион «Крит» (итал. Legione Italiana Volontari Creta). |
It's the same thing, actually, this show, they show in Germany now for a couple of years, but you speaking German. |
Это одно и тоже на самом деле.Это шоу, в Германии его показывают в течение нескольких лет, но ты говоришь по-немецки. |
KAPITO can arrange for you a single room with a guest family, or accommodation in a shared house together with German housemates. |
Университетский город с 1200-летней историей находится на северо-западе Германии... Около 55000 студентов превращают Мюнстер в молодой и симпатичный город. Идеальное место для изучения немецкого языка. |
The reunification took place much earlier than predicted. It happened by the will of the German people, and not because Gorbachev or Kohl wanted it to happen. |
Еще летом 1989 года, когда во время визита в ФРГ журналисты спрашивали меня и канцлера Коля о возможности объединения Германии, я отвечал, что эта проблема возникла исторически и будет решена в ходе дальнейшего исторического развития. |
On 1 August 1945 he, along with 32 other German scientists, became French civil servants working in Saint-Louis. |
1 августа 1945 года, спустя двенадцать недель после капитуляции Германии, тридцать два немецких ученых приступили к работе в Сен-Луи в качестве французских государственных служащих. |
Between 1967 and 1989, Germany invested an estimated billion German Marks to ransom the Germans of Romania, permitting a total of 226,654 Germans to leave communist Romania. |
По оценкам правительства Федеративной Республики Германии, в период с 1967 по 1989 год более одного миллиарда немецких марок было выплачено Румынии для того, чтобы 226654 румынских немцев смогли иммигрировать в ФРГ. |
However, most Luxembourgers did not believe Germany's good intentions, fearing that Germany would annex their country in the event of a German victory; these claims were substantiated by Bethmann Hollweg's Septemberprogramm. |
Тем не менее, большинство люксембуржцев не поверило Германии и её хорошим намерениям, боясь, что Германия может аннексировать их страну в случае победы в войне; эти претензии были обобщены в (нем.)Сентябрьской прорамме Теоба́льда фон Бе́тман-Го́львега. |
Teachers who were not fluent in Russian left, and gymnastics instructor Anton Preis, a German national, was expelled by the authorities. |
Школу покинули учителя, недостаточно хорошо знавшие русский язык, а преподаватель гимнастики Антон Прейс, как подданный Германии, был выслан властями из столицы. |
Commentators such as Robert Becker of Kicker magazine accused the assistant of bias because the German team had eliminated the Soviets in the semi-final. |
Роберт Беккер из журнала Kicker утверждал, что представлявший СССР Тофик Бахрамов своим решением отомстил сборной Германии за то, что та не пустила в финал советскую команду. |
He was inspired by the French Revolution, the German and Italian unification movements and the Japanese economic "miracle". |
Его вдохновляли идеалы Великой французской революции и движения, выступавшие за создание единого государства в Италии и Германии, а также интересовало японское экономическое чудо. |
The so-called Mechanical Galleon in the British Museum is a late 16th-century German nef which was also a clock and automaton, with moving figures and music. |
Так называемый «механический галеон», хранящийся в Британском музее, является нефом, выполненным в Германии в конце 16-го века, который также имеет встроенные часы и механизм с движущимися фигурками и музыкальным сопровождением. |
The German authorities feared that the country's export-oriented economy would suffer from the wide exchange-rate swings that are the norm for global reserve currencies. |
Власти Германии боялись, что ориентированная на экспорт экономика страны пострадает от колебаний обменного курса, что, как правило, и происходит с мировыми резервными валютами. |
What makes monetary policy tricky at this point is that the German economy-which has been Europe's locomotive during the current cyclical upturn-may be reaching a turning point. |
Подводным камнем для монетарной политики в создавшейся ситуации может быть то, что экономика Германии, которая была локомотивом Европы во время текущего циклического подъема, может дойти до своей поворотной точки. |
Superior German economic performance has bid up the euro and European interest rates to levels that, while comfortable for the Germans, put pressure on the euro zone's laggards. |
Более высокие экономические показатели Германии подняли курс евро и ставки процента в Европе до уровня, который устраивает немцев, но ставит в тяжелое положение те страны еврозоны, которые отстают от них в проведении реформ. |
Though German Chancellor Angela Merkel calls the surge in support for extremists "regrettable," her administration - and EU institutions more generally - is substantially responsible for it. |
Хотя канцлер Германии Ангела Меркель называет «достойным сожаления» тот факт, что поддержка экстремистов избирателями значительно увеличилась, ее администрация - и, в более общем смысле, институты ЕС, - несет за это изрядную долю ответственности. |
In 2013, both German and US exports fell slightly in relative terms - hardly a sign of an energy-driven competitiveness divide. |
В 2013 году экспорт и в Германии, и в США немного снизился - но это вряд ли является доказательством влияния стоимости энергии на конкурентоспособность. |
With that simple decision, I knew that German history would soon change, for easier travel meant that the Wall was passable for everyone. |
Это простое решение дало мне понять о скором приближении перемен в истории Германии, поскольку упрощение порядка путешествий означало, что Стена становилась проходимой для каждого. |
Whoever leads the next German government must tackle unemployment, both for the sake of the economically most vulnerable and to ensure public confidence in the current system. |
И кто бы ни возглавил следующее правительство Германии, он должен будет энергично заняться проблемой безработицы, как для блага тех, кто оказался наиболее уязвимым в экономическом плане, так и для того, чтобы укрепить доверие общественности к существующей системе. |
Early postage from about 1887 or 1888 consisted of common contemporary German stamps and is only recognized by the post office cancellation stamp as having been used in a colony. |
На раннем этапе (около 1887 или 1888 года) почтовый сбор оплачивался обычными почтовыми марками Германии того периода, поэтому опознать марки, прошедшие почту в германских колониях, можно только по оттиску почтового штемпеля соответствующего почтового отделения. |
The German BKA, the FBI, and U.S. federal prosecutors allege that Trofimoff was paid $250,000 over the course of his espionage career. |
По суммарным подсчётам, проведённым Федеральным ведомством уголовной полиции Германии, ФБР и Министерством юстиции США, всего Трофимов получил около 250 тысяч долларов США за время своей работы на КГБ. |
The doctors and paramedics from the German Armed Forces provide medical support to UNOMIG Sukhumi Headquarters and to the Gali and Zugdidi sectors. |
Немецкое участие началось в 1993 году, когда врачи и парамедики из вооруженных сил Германии начали оказывать медицинскую помощь штабу МООННГ в Сухуми, а также в гальском и зугдидском секторах. |
In 1993, it became a publicly traded company, and it grew rapidly, controlling 11.2% of the market of German PCs by 1994. |
В 1991 г. ESCOM становится отдельной компанией, а в 1993 г. уже представляет собой общеизвестный бренд ассоциирующийся с образом динамично развивающейся компании контролирующей 11,2 % рынка IBM PC-совместимых компьютеров в Германии. |