What's happening with the German chancellor? |
Как обстоят дела с канцлером Германии? |
Who had her pointedly in his lap during that meeting with the German ambassador? |
Кто был на коленях перед ней во время той встречи с послом Германии? |
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. |
Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность. |
4.10 The State party notes that the complainant's application for asylum was rejected by the German authorities on 16 April 2007. |
4.10 Государство-участник отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища в Германии было отклонено по решению немецких властей от 16 апреля 2007 года. |
Briefly a German colony, Rwanda had been divided after Germany's defeat in the First World War and placed under Belgian mandate. |
В течение короткого времени Руанда была германской колонией, а после поражения Германии в Первой мировой войне была разделена и стала бельгийским протекторатом. |
For example, on 19 October 2012, a court in Germany sentenced 10 Somalis to prison in the first piracy case before German courts in over 400 years. |
Например, 19 октября 2012 года решением суда в Германии 10 сомалийцев были приговорены к тюремному заключению в ходе первого судебного процесса по делу о пиратстве, которое рассматривалось немецкими судами за последние 400 с лишним лет. |
Claudia Mahler, a senior researcher at the German Institute for Human Rights, discussed long-term care in Germany from a human rights perspective. |
Клаудия Малер, старший исследователь в Германском институте по правам человека, рассмотрела вопрос о длительном уходе в Германии с точки зрения прав человека. |
CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. |
СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера. |
Colonel Klink, who is German and what's a city in Germany? |
Полковник Клинг, который является немцем а какой город есть в Германии? |
German Geological Survey, Dodoma, Tanzania |
Геологическая служба Германии, Додома (Танзания) |
For example, before 1996 Japanese data on FDI flows exculded reinvested earnings and German data did not cover short-term intra-company loans. |
Например, до 1996 года данные по японским потокам ПИИ исключали реинвестированные прибыли, а данные по Германии не охватывали краткосрочные внутрифирменные займы. |
The German authorities do not see the need for the "wet grip" Regulation under discussion. |
Компетентные органы Германии не усматривают необходимости в наличии обсуждаемых правил, касающихся "сцепления шины с мокрой дорогой". |
German position regarding a remote radio signal access to the vehicle electronic system |
Позиция Германии относительно дистанционного доступа к электронной системе транспортного средства при помощи радиосигнала |
A Swiss national and a German national, both residents of South Africa, had been prosecuted for their alleged involvement in those illicit activities. |
К ответственности за предполагаемое участие в такой противоправной деятельности были привлечены гражданин Швейцарии и гражданин Германии, постоянно проживающие в Южной Африке. |
In general, international treaties such as the Convention require a national legislative act to transpose them and do not apply directly in German law. |
Для включения таких международных договоров, как Конвенция, во внутреннее законодательство необходим соответствующий национальный законодательный акт, и они не имеют прямого применения в праве Германии. |
For example, the Blue Angel eco-label is awarded by the German Institute for Quality Assurance and Labelling in collaboration with various Länder and the UBA. |
Так, Институт обеспечения качества и маркировки Германии в сотрудничестве с различными землями и UBA присуждает экологический знак "Голубой ангел". |
German Meteorological Service: ), Federal Maritime and Hydrographic Agency: |
Метеорологическая служба Германии: ), Федеральное морское и гидрографическое агенство: |
German Federal Ministry of Health: Information on environment and health: |
Федеральное министерство здравоохранения Германии: Информация об окружающей среде и здоровье: |
The brochure appeared in 13 languages and is distributed via non-governmental organisations and the German embassies in situ. |
Брошюра составлена на 13 языках и распространяется через неправительственные организации и посольства Германии на местах; |
Support for the "Politea" exhibition (an outline of German history from 1945 to the present day from a women's perspective. |
Содействие проведению выставки "Полити" (очерк истории Германии с 1945 года по настоящее время с точки зрения женщин. |
It stated that under the new German Arbitration Law it was no longer possible to declare a set-off in the proceedings for the declaration of enforceability. |
Он заявил, что в соответствии с новым арбитражным законодательством Германии уже нельзя делать исковое заявление о зачете в ходе разбирательства по вопросу об объявлении решения подлежащим приведению в исполнение. |
This Act primarily serves to bring German substantive criminal law into line with the Rome Statute of the International Criminal Court of 17 July 1998. |
Этот Закон прежде всего призван привести существующие нормы уголовного законодательства Германии в соответствие с положениями Римского статута Международного уголовного суда, принятого 17 июля 1998 года. |
In the German view, criminal law must be based on offences whose elements are as precise and clearly identifiable as possible. |
По мнению Германии, уголовное законодательство должно быть построено на пресечении преступлений, состав которых можно определить с максимальной степенью точности и четкости. |
The study confirms that motivational strategies and financial incentives to find work can reduce poverty, and in this respect the German labour market reforms are pointing in the right direction. |
В исследовании подтверждается, что программы мотивации и финансовые стимулы, подстегивающие к поиску работы, могут помочь в борьбе с бедностью и в этой связи проводимые в Германии реформы рынка труда представляют собой шаг в верном направлении. |
The German government in particular supports the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia and the European Commission against Racism and Intolerance. |
Правительство Германии поддерживает, в частности, деятельность Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости. |