Английский - русский
Перевод слова German
Вариант перевода Германии

Примеры в контексте "German - Германии"

Примеры: German - Германии
Similarly in Germany, the commissions for hardship cases, established as part of the German Residence Act of 2005, may recommend granting a residence permit to unsuccessful asylum-seekers who, otherwise, would be obliged to leave the country. Аналогичным образом, работающие в Германии комиссии по тяжелому положению людей, созданные в рамках Закона о проживании в Германии 2005 года, могут рекомендовать предоставить вид на жительство не получившим убежища лицам, которые в противном случае были бы вынуждены покинуть страну.
In 2001, an agreement on the promotion of equality of opportunity between women and men in the private sector was reached between the Federal Government and the leading confederations of German business and industry. В 2001 году между федеральным правительством и ведущими бизнес-ассоциациями и промышленными объединениями Германии было заключено соглашение о поощрении равенства возможностей женщин и мужчин в частном секторе.
Furthermore, the German Federal Parliament elects the Federal Chancellor, and participates in the election of the Federal President, as well as in the election of the judges of the Federal Constitutional Court. Кроме того, федеральный парламент Германии избирает федерального канцлера, а также участвует в избрании федерального президента и судей Федерального конституционного суда.
There are two important exceptions to the fundamental principle that only German nationals are eligible to vote, which are made on the basis of the requirements of the Treaty Establishing the European Community and of the secondary Community law that is based on this. Из основополагающего принципа, согласно которому право голоса имеют лишь граждане Германии, существуют два важных исключения, связанных с требованиями Договора о создании Европейского сообщества и вытекающих из него вторичных правовых норм Сообщества.
The core is formed by the provisions on compensation and damages (sect. 15 of the General Equal Treatment Act), which link the requirements of the EU directives with German compensation law. Ее основу составляют положения о компенсации и возмещении ущерба (статья 15 Общего закона о равном обращении), увязывающие требования директив ЕС с положениями права Германии, регулирующего вопросы компенсации.
The historical film is a good study material and it can be used both for better understanding of German history as well as covering the topic of the Holocaust in history classes. Этот исторический фильм является хорошим учебным пособием и может быть использован как для углубленного изучения истории Германии, так и для ознакомления с темой Холокоста на уроках истории.
Intelligence officials of the Transitional Federal Government informed the Monitoring Group that they had arrested a German national acting as a cash courier for the Government of Eritrea as he arrived at Mogadishu International Airport in July 2009. Сотрудники разведывательной службы переходного федерального правительства проинформировали Группу контроля о том, что в июле 2009 года в международном аэропорту Могадишо они арестовали гражданина Германии, который выполнял функции курьера правительства Эритреи.
In the field of fighting irregular migration, the German police has been working with the Moldovan border police to strengthen their border control strategy and other basic training. Что касается борьбы с нерегулируемой миграцией, то полиция Германии сотрудничает с пограничной полицией Молдовы в деле совершенствования стратегии пограничного контроля и в организации базовой подготовки;
In that case the Court of First Instance had held that it was not competent in view of the immunity enjoyed by the German State, and the Court of Appeal had applied for a preliminary ruling by the Court of Justice of the European Communities. По этому делу суд первой инстанции постановил, что он не обладает компетенцией ввиду иммунитета Германии, а апелляционный суд обратился в Суд Европейских сообществ с просьбой вынести предварительное постановление.
In October 2007, the Conference of German State Ministers of Transport recommended not to undertake further trials with "mega-trucks" in Germany (by a vote of 10 to 6). В октябре 2007 года на конференции министров транспорта земель Германии было рекомендовано не продолжать дальнейшую экспериментальную эксплуатацию "мегагрузовиков" в Германии (за это решение было подано 10 голосов, против - 6).
As of the date of issuance of this report, the draft law was being considered by the upper house of the German Federal Parliament (the Bundesrat), which is expected to adopt it by the end of November 2010. На момент опубликования настоящего доклада данный законопроект находился на рассмотрении верхней палаты Федерального парламента Германии (Бундесрата), которая, как ожидается, примет его к концу ноября 2010 года.
The Committee took note with appreciation of the letter of the Government of Germany accepting the transfer of the German application fee of $250,000 and the interest accrued so far to the Endowment Fund. Комитет с признательностью принял к сведению письмо правительства Германии, в котором выражено согласие на перечисление в Дарственный фонд заявочного сбора Германии в размере 250000 долл. США и накопившихся по нему процентов.
The Office has also embarked on a one-year project for the identification and protection of victims of trafficking within the German asylum system, together with IOM and the Federal Office for Migration and Refugees. Управление также начало осуществление годичного проекта по выявлению и защите жертв торговли людьми в системе убежища Германии совместно с МОМ и Федеральным управлением по миграции и беженцев этой страны.
A further apology was addressed on 13 May 1999 by the German Chancellor Gerhard Schroeder on behalf of Germany, NATO and NATO Secretary-General Javier Solana to Foreign Minister Tang Jiaxuan and Premier Zhu Rongji. Еще одно извинение было направлено 13 мая 1999 года канцлером Германии Герхардом Шрёдером от имени Германии, НАТО и Генерального секретаря НАТО Хавьера Соланы министру иностранных дел Тан Цзясюаню и премьер-министру Чжу Жунцзи.
The German paper explained the changes that need to be considered to simplify the standard and to make it more coherent with the UNECE standard layout as well as the OECD explanatory brochure. В документе Германии поясняются изменения, которые необходимо изучить на предмет упрощения стандарта и его согласования с типовой формой стандартов ЕЭК ООН и с пояснительной брошюрой ОЭСР.
The current proposal is to consolidate the balance presently available in the pioneer investor fund and the balance of the German application fee and to use the consolidated balance as the initial capital for the International Seabed Authority Endowment Fund. Настоящее предложение предусматривает консолидацию нынешнего остатка средств из фонда первоначальных вкладчиков и остатка регистрационного сбора Германии и использование совокупной суммы в качестве первоначального капитала Дарственного фонда Международного органа по морскому дну.
According to information from the German Federal Statistical Office (national account), 18.1 million of the average of 38.4 million people employed in Germany in 2004 were women. Согласно информации, полученной от Федерального статистического управления Германии (национальный отчет), в 2004 году из общего числа 38,4 млн. занятых в Германии женщины составляли 18,1 млн.
Thus, especially in the Western German labour market, women are more often found where pay is low, and they are less frequently found in more senior positions. Таким образом, особенно на рынке труда в западной части Германии, женщины чаще всего представлены на низкооплачиваемой работе и реже - на более высоких должностях.
by taking measures of constraint against 'Villa Vigoni', German State property used for government non commercial purposes, also committed violations of Germany's jurisdictional immunity; приняв принудительные меры в отношении «Виллы Вигони», являющейся собственностью германского государства, используемой в государственных некоммерческих целях, также совершила нарушения юрисдикционного иммунитета Германии;
The German Federal Ministry of Transport, Building and Urban Development will make a presentation concerning the experience of Germany on improving the quality and sustainability of transport services during the recent economic downturn and its aftermath. Представитель Федерального министерства транспорта, строительства и городского развития Германии сделает презентацию, касающуюся опыта страны в деле повышения качества и устойчивости транспортных услуг во время недавнего экономического спада и в последующий период.
The German government would first like to point out that the government agencies at federal administration and Land level who are entrusted with tasks pertaining to the Convention are also responsible for monitoring the implementation of that Convention. Правительство Германии в первую очередь хотело бы отметить, что правительственные учреждения на федеральном уровне и уровне земель, выполняющие связанные с Конвенцией задачи, несут ответственность и за мониторинг ее осуществления.
The German legal position is in line with the usual application of this Convention by Council of Europe member states to the ethnic groups in respect of whom the Convention is applied. Юридическая позиция Германии соответствует общей практике применения данной Конвенции государствами-членами Совета Европы по отношению к этническим группам, которых она касается.
The Marrakech Process Task Force on Cooperation with Africa, under the auspices of the German Government, in close cooperation with UNEP, initiated a project on eco-labelling for Africa. Организованная в рамках Марракешского процесса Целевая группа по вопросам сотрудничества с Африкой под эгидой правительства Германии и в тесном сотрудничестве с ЮНЕП организовала проект экологической маркировки для Африки.
As suspension of the application of the Agreement had direct consequences for private importers of goods from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia to the European Community, a German court referred several preliminary questions to the European Court of Justice. Поскольку приостановление действия Соглашения имело прямые последствия для частных импортеров товаров из Социалистической Федеративной Республики Югославия в Европейское сообщество, один из судов Германии направил в Европейский суд ряд предварительных вопросов.
Therefore the Federal Court held that the place of performance was not to be defined by article 57 (1)(a) CISG but by the Dutch law, pursuant to the rules of German conflict of law provisions. Поэтому Федеральный суд высказал мнение, что место совершения определяется не статьей 57 (1)(а) КМКПТ, а голландским законодательством согласно нормам, содержащимся в положениях прецедентного права Германии.