| The German report notes that Pyrovatex easily separates formaldehyde and often is used together with ethylene carbamide to help trap released formaldehyde. | В докладе Германии отмечается, что Pyrovatex легко отделяет формальдегид и нередко используется в сочетании с этиленкарбамидом для связывания высвободившегося формальдегида. |
| Both the German and Danish reports comment on the insufficiency of human and environmental toxicity data for RDP. | В докладах Германии и Дании отмечается недостаток данных о токсичности РДФ для человека и окружающей среды. |
| The German Federal Ministry of Environment has reported on alternatives for flame retardants used in electronics, upholstery, and other sectors. | Федеральное министерство Германии по охране окружающей среды сообщило об альтернативах антипиренам, используемым в электронных приборах, обшивке и другой продукции. |
| The German Bundestag completed the second and third reading of the law by on 30 November 2006. | Бундестаг Германии завершил второе и третье чтения закона к 30 ноября 2006 года. |
| At German universities nearly half of the first-semester students were female in 2002. | В 2002 году в университетах Германии почти половину студентов в первом семестре составляли девушки. |
| He recalled that the German proposal had already been tabled and discussed twice before at previous sessions and had each time been rejected. | Он напоминает, что предложение Германии уже дважды представлялось на обсуждение на предыдущих сессиях и каждый раз отклонялось. |
| After five years, time had now run out for discussion, and he would therefore ask the German delegation to withdraw its proposal. | Прошло уже пять лет и время на обсуждение было исчерпано, поэтому он просит делегацию Германии снять свое предложение. |
| The German proposal would entail a fundamental change. | Предложение Германии влечет за собой существенные изменения. |
| Bayer's board has decided to apply German production standards in its subsidiaries. | Административный совет компании принял решение применять в своих филиалах действующие в Германии производственные нормы. |
| She is grateful to the German and Netherlands Governments for being among the first to accede to her wish to visit industrialized countries. | Она признательна правительствам Германии и Нидерландов, которые были одними из первых промышленно развитых стран, удовлетворивших ее просьбу о посещении. |
| The working group came to the conclusion that the definitions in the German document should be amended. | Рабочая группа пришла к заключению, что в определения, содержащиеся в документе Германии , необходимо внести изменения. |
| The German assistance provided through the pilot project in the north continues to be helpful in that regard. | В этом отношении мог бы оказаться полезным опыт Германии в осуществлении экспериментального проекта на севере страны. |
| GRSP agreed to defer the matter to the next session and invited the German delegation to substantiate the proposal with a cost-benefit analysis. | GRSP решила отложить рассмотрение данного вопроса до следующей сессии, и предложила делегации Германии подкрепить ее предложение анализом эффективности затрат. |
| Today, measurement facilities have been installed at the entrances to virtually all German foundries and larger scrap yards. | В настоящее время на подъездных путях практически всех передельных предприятий и скрапных дворов Германии установлено измерительное оборудование. |
| In this context, the paper further presents appropriate measures which have been taken by the German oil and gas industry. | В этом контексте в докладе также излагаются соответствующие меры, которые были приняты в нефтяной и газовой промышленности Германии. |
| Therefore no separate additional proposal is needed within this document; German comments on the Spanish paper will be submitted separately. | С учетом этого документа отдельного дополнительного предложения не требуется; замечания Германии по документу Испании будут представлены отдельно. |
| This was made possible through funding from the Canadian International Development Agency, the German Government and the Netherlands Committee for UNICEF. | Это стало возможным благодаря финансированию со стороны Канадского агентства по международному развитию, правительства Германии и Нидерландского комитета содействия ЮНИСЕФ. |
| As to limitation of action the court held German law to be applicable. | Что касается вопросов исковой давности, суд постановил, что применимым является право Германии. |
| Since, according to German law, the limitation period was six months the claim was time-barred. | Поскольку в соответствии с правом Германии срок исковой давности составляет шесть месяцев, иск считается погашенным давностью. |
| In this case, the award cannot be recognized under German Law. | В таком случае решение не может быть признано в соответствии с правом Германии. |
| The parties entered into a contract providing for arbitration under the rules of the "German Central Chamber of Commerce". | Стороны заключили договор, предусматривающий проведение арбитража согласно нормам "Центральной торговой палаты Германии". |
| To assess the validity of the seller's terms and conditions drafted in Italian the court applied German law. | Для оценки действительности общих условий продавца, составленных на итальянском языке, суд применил право Германии. |
| Therefore it held that this question was governed by domestic law, more specifically German law. | Поэтому он указал, что данный вопрос регулируется местным правом, конкретно правом Германии. |
| The German Operational Reserve Force battalion has completed its operational rehearsal level 3 and redeployed back to Germany. | Батальон оперативных резервных сил Германии завершил оперативные учения третьего уровня и был передислоцирован обратно в Германию. |
| The German Government will therefore develop an action plan detailing how Germany itself can help to ensure that this objective is actually achieved. | Поэтому правительство Германии будет разрабатывать план действий, в котором будут подробно изложены принимаемые Германией меры для практического достижения этой цели. |