When the eleventh and twelfth report was discussed the German Government answered the Committee's additional questions in detail. |
В ходе обсуждения одиннадцатого и двенадцатого докладов делегация Германии представила подробные ответы на дополнительные вопросы, заданные членами Комитета. |
The German Government is making sustained efforts to prevent discrimination by legal measures. |
Правительство Германии прилагает активные усилия с целью предотвращения дискриминации путем принятия законодательных мер. |
However, the German Government continues to regard xenophobia, racism and anti-Semitism as a serious challenge. |
Тем не менее правительство Германии продолжает рассматривать ксенофобию, расизм и антисемитизм в качестве серьезных проблем. |
It is a priority task of German interior politics to ensure that Germans and foreigners live together peacefully. |
Приоритетная задача внутренней политики Германии заключается в обеспечении того, чтобы немцы и иностранцы жили друг с другом в мире. |
In this respect, the subsequent 0.5 per cent cut in German interest rates assisted this policy move. |
В этой связи следует отметить, что этой мере способствовало последующее понижение на 0,5 процента процентных ставок в Германии. |
The attackers apparently robbed him of various documents belonging to German citizens in Argentina. |
Как представляется, нападавшие похитили у него различные документы, принадлежавшие гражданам Германии, проживающим в Аргентине. |
Cost plans for this fund are developed and discussed with the German Government. |
Схема расходов по линии этого фонда разрабатывается и обсуждается вместе с правительством Германии. |
For example, the French contribution to German PM2.5 varied with scenario and meteorology. |
Например, значение вклада Франции в объемы ТЧ2.5 в Германии колебалось в зависимости от принятых сценариев и метеорологических условий. |
On German inland waterways, there are already special regulations for the movement of small craft navigating close to one another. |
На внутренних водных путях Германии уже действуют особые предписания о следовании малых судов в непосредственной близости друг от друга. |
The German delegation would appreciate it if other delegations could share its opinion on the above issues. |
Делегация Германии была бы весьма признательна, если бы другие делегации согласились с ее мнением по упомянутым выше проблемам. |
After obtaining additional information from the German authorities, the Committee took up the matter at its 171st meeting, on 12 May 1998. |
После получения дополнительной информации от властей Германии Комитет рассмотрел этот вопрос на своем 171-м заседании 12 мая 1998 года. |
It should therefore be assumed that there are no financial implications for the German government. |
Поэтому следует предполагать, что это рабочее совещание не будет иметь каких-либо финансовых последствий для правительства Германии. |
Actual status of equipment dor detection of radioactivity in the German steel plants. |
Нынешнее положение дел в области оборудования для обнаружения радиоактивности на сталеплавильных заводах Германии. |
With reference to the footnotes, the German delegation withdrew its reservation included in footnote 7 (old numbering). |
Что касается сносок, то делегация Германии сняла свою оговорку, содержащуюся в сноске 7 (старая нумерация). |
Therefore, the words "or could be used" do not feature in the German proposal. |
В связи с этим в предложении Германии слова "или может быть использовано" не упоминаются. |
However, most of the requirements established by the Directive are already enshrined in the German data protection law. |
Однако большинство требований, предусмотренных указанной директивой, уже заложены в Закон Германии о защите данных. |
They had been approved by both the competent German and Indian authorities. |
Он был одобрен компетентными органами как Германии, так и Индии. |
The German Ministry of Transport submitted data on vehicle types by gross vehicle weight, broken down by equipment category. |
Министерство транспорта Германии представило данные по типу транспортных средств в разбивке по общему весу каждой категории оборудования. |
No German civil servant had been convicted by an international body. |
Ни один государственный служащий в Германии не был осужден каким-либо международным органом. |
The future legislation of Germany will be aimed at safeguarding the level of protection achieved by the German copyright law. |
Дальнейшая нормотворческая деятельность Германии будет направлена на укрепление уровня защиты, обеспечиваемого немецким законодательством об авторских правах. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the German suggestion was not a question of drafting. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение Германии - это не редакционный вопрос. |
His delegation had therefore supported the German proposal, which, unfortunately, did not figure in the discussion paper. |
Поэтому его делегация поддерживает предложение Германии, которое, к сожалению, не нашло отражения в документе для обсуждения. |
Mr. DIVE (Belgium) associated himself with the statement of the German representative and welcomed the text on the crime of genocide. |
Г-н ДИВЕ (Бельгия) поддерживает заявление представителя Германии и одобряет текст, касающийся преступления геноцида. |
He also encouraged the German Government to pursue its efforts to curb xenophobia and racial violence. |
Докладчик также призвал правительство Германии продолжать свои усилия по борьбе с такими актами и их предотвращению. |
Offences committed abroad also fall within the scope of German penal law as defined by the relevant statutory provisions. |
Преступления, совершенные за границей, также подпадают под сферу действия уголовного закона Германии, как это определено соответствующими статутными положениями. |