Already in May 2014, Rödl had been named head coach of the German A2 men's national team. |
Уже в мае 2014 года, Рёдль был главным тренером юношеской сборной Германии A2. |
Legally, German Mett is not allowed to contain more than 35% fat. |
В Германии жирность метта не должна превышать 35%. |
A conventional open-wheel-version was introduced for the most important race on the calendar for Mercedes, the German Grand Prix at the twisty and long Nürburgring. |
Традиционная открытая версия была введена для самой важной гонки в календаре Mercedes-Benz - Гран-при Германии на извилистой трассе Нюрбургринг. |
Japan had an example of unconditional surrender in the German Instrument of Surrender. |
Примером безоговорочной капитуляции для Японии был акт капитуляции Германии. |
Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. |
В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
In September 2008, she was the star act on the opening night of the New Pop Festival organized by the German broadcaster SWR3. |
В сентябре 2008 года она выступала на премьере «New Pop Festival», организованной в Германии телекомпанией SWR3. |
The traditional one considers their actions solely as an instrument to protect British concerns and to oppose the USSR in the postwar German break up. |
Традиционная точка зрения рассматривает их действия исключительно как инструмент защиты британских интересов и противодействия СССР в деле послевоенного раздела Германии. |
On February 27, 1992, German Chancellor Helmut Kohl and Czechoslovak President Václav Havel signed a treaty of friendship, known as Czech-German Declaration. |
27 февраля 1992 года федеральный канцлер Германии Гельмут Коль и президент Чехословакии Вацлав Гавел подписали Договор о дружбе, известный как Чешско-германская декларация. |
Weidel supports continued German membership in the European Union; however, she has called for economically weak states, such as Greece, to leave. |
Вайдель поддерживает продолжение членства Германии в ЕС, однако, она призвала экономически слабые государства, такие как Греция, покинуть союз. |
Subsequent to these agreements, the Claims Conference continued to negotiate with the German government for amendments to the various legislative commitments and monitored the implementation of the various compensation and restitution laws. |
После этих соглашений, Конференция по претензиям продолжала переговоры с правительством Германии о внесении поправок в различные законодательные обязательства и следила за выполнением различных законов о компенсации и реституции. |
"AUTOERA" directly imports parts for engine, chassis, electrical equipment from Italian, Spanish, German, English, Danish manufacturers. |
"AUTOERA" детали двигателя, шасси, электрооборудования ввозит непосредственно от производителей в Италии, Испании, Германии, Англии, Дании. |
Today, it is estimated that about 10% of all German roofs have been "greened". |
По сегодняшним оценкам, около 10 % всех крыш в Германии были озеленены. |
Daniel Brühl as Daniel, Lena's boyfriend, a West German citizen kidnapped by General Augusto Pinochet's secret police DINA. |
Даниэль Брюль - Даниэль, друг Лены, гражданин Германии, похищенный секретной полицией генерала Аугусто Пиночета ДИНА. |
Kross has expressed no desire to move to Hollywood, preferring to reside in Germany and continue making both German and English language films. |
Кросс не выражает желания переехать в Голливуд, предпочитая остаться в Германии и сниматься в англо- и немецкоязычных фильмах. |
None of the states of the North German Confederation, a confederacy without Austria and Southern Germany, had ties to the Vatican. |
Ни одно из государств Северогерманского союза, конфедерации без Австрии и Южной Германии, не имели отношений со Святым Престолом. |
German planning was determined by numerical inferiority, the speed of mobilisation and concentration and the effect of the vast increase of the power of modern weapons. |
Планы Германии определялись: малой численностью войск; скоростью мобилизации и сосредоточения; эффектом подавляющей мощи современного оружия. |
The remaining references to standards that have not yet been covered by the above have been reviewed by the German delegation. |
Остальные ссылки на стандарты, не охваченные выше, были рассмотрены делегацией Германии. |
German Chancellor Angela Merkel has registered initial support for such an idea from British Prime Minister Gordon Brown and President Nicolas Sarkozy of France. |
Канцлер Германии, Ангела Меркель, заручилась первоначальной поддержкой такой идеи у британского премьер-министра Гордона Брауна и президента Франции Николя Саркози. |
Given that the German economy's output gap remains negative, the government should be implementing expansionary fiscal policy that targets the country's infrastructure weaknesses. |
Принимая во внимание негативный производственный дефицит Германии, правительству следует проводить экспансионистскую бюджетную политику, направленную на ликвидацию недостатков в инфраструктуре страны. |
But, according to the German Constitutional Court, the policy violates European Union treaties - a ruling that the European Court of Justice is now reviewing. |
Однако, согласно постановлению Конституционного суда Германии, данная политика нарушает договоры Европейского Союза - в данный момент это рассматривается Европейским судом. |
Deutschland (A59) was a naval ship of the Bundesmarine, the West German Navy. |
Deutschland (A59) - учебное судно Военно-морских сил Германии. |
After the German reunification, the new Länder joined the agreement in 1993. |
После объединения Германии группа распалась, но воссоединилась в 1993-м году. |
In 1939, Britain and France offered military support to Poland in the likely case of a German invasion. |
В мае 1939 года Польша заручилась поддержкой Франции и Англии на случай нападения на неё Германии. |
The legal basis for occupational accident insurance is formed by the German Social Code, in particular Book VII (SGB VII). |
Формула определена в 64 шестой книги Социального кодекса Германии (SGB VI). |
Several western European countries, including France, Belgium, and the Netherlands stayed on German time after the war in addition to Spain. |
Несколько западноевропейских стран, включая Францию, Бельгию и Нидерланды, остались на времени Германии и после войны, в том числе Испания. |