The Committee further recommends against the two new Information Systems Officer positions requested to support the enterprise budgeting application and Treasury operations, as well as against the two new positions) requested for the Treasury Division. |
Кроме того, Комитет рекомендует не утверждать два новых поста сотрудника по информационным системам, испрашиваемых на нужды поддержки общеорганизационной прикладной программы для составления бюджетов и операций Казначейства, равно как и две новые должности), испрашиваемые для Казначейского отдела. |
The draft article should further make it clear that the new instrument was aimed at facilitating electronic contracting and was not intended to introduce new formal or substantial legal requirements concerning contracts or commercial transactions in general, nor to modify any such existing requirements. |
В этом проекте статьи следует также прямо указать, что новый документ направлен на содействие электронному заключению договоров и не предназначен для установления новых формальных или существенных юридических требований, касающихся договоров или коммерческих сделок в целом, или же для изменения любых таких действующих требований. |
The objectives of the Decade could be further advanced through the strengthening of existing partnerships and networks and developing new ones as well as through the full use of new information technology. |
Достижение целей Десятилетия может быть обеспечено посредством укрепления существующих партнерских отношений и союзов и создания новых, а также посредством полного использования возможностей новых информационных технологий. |
Issues which were contentious and divisive should not be included in the future work programme of WTO, since the introduction of more new issues would further burden the developing countries with obligations which they would be ill-prepared to bear. |
Спорные вопросы и вопросы, по которым имеются разногласия, не следует включать в будущую программу работы ВТО, поскольку учет в ней очередных новых вопросов повлечет за собой возникновение дополнительных обязанностей для развивающихся стран, которые они вряд ли смогут выполнить. |
Table III. sets out the estimated requirements for new systems, as well as for the identification and further development of processes and procedures required for the supply chain. |
В таблице III. приводятся данные о сметных потребностях для новых систем ПКС, а также о сметных потребностях для новых систем ПКС, а также о сметных потребностях в определении и дальнейшем развитии процессов и процедур для снабженческой цепочки. |
An analytical product, the Set of Industrial Development Indicators, which currently contains approximately thirty indicators, will be further expanded by increasing the number of indicators and by expanding their country coverage. |
Планируется расширить за счет включения ряда новых показателей и путем охвата новых стран аналитический продукт - Набор показателей промышленного развития, который в настоящее время охватывает около 30 показателей. |
His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. |
Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы. |
It was further stated that the modernization of the Commission's working methods, largely attributable to the efforts of new delegations that had joined since 1970, did not obviate the need to continue to survey the field for new topics to fuel its future debates. |
Кроме того, было заявлено, что модернизация методов работы Комиссии, которую во многом можно отнести за счет усилий новых делегаций, присоединившихся с 70х годов, не делает менее насущной необходимость продолжать вести поиск новых тем для подпитки будущих обсуждений в ее рамках. |
The growing use of electronic means of communication on the carriage of goods further aggravated the consequences of those fragmentary and disparate laws and also created the need for uniform provisions addressing the issues particular to the use of new technologies. |
Все более широкое использование электронных средств связи в области перевозки грузов еще более усугубляет последствия этих фрагментарных и несопоставимых законов, а также вызывает необходимость разработки единообразных положений по вопросам, конкретно связанным с использованием новых технологий. |
Decides to establish seven new P2 posts as recommended by the Advisory Committee as well as two further P2 posts as submitted in the proposed programme budget; |
постановляет создать семь новых должностей С2, как это рекомендовано Консультативным комитетом, а также еще две должности С2, указанные в предлагаемом бюджете по программам; |
The Summit should recognize the role of the precautionary principle with respect to setting further targets under MEAs and to using new technologies that may affect the environment and human health. |
Встреча на высшем уровне должна признать роль принципа предосторожности применительно к установлению новых целевых показателей в рамках МПС и к использованию новых технологий, которые могут повлиять на состояние окружающей среды и здоровье человека. |
If we comply with such legislation, then we must expect that there will be further legislation with which we have to comply. |
Если мы подчинимся таким законам, то тогда мы вправе ожидать новых законов, которым нам придется подчиняться. |
In conclusion, I would like to reassure President Ramos-Horta and the Timorese people of the European Union's unwavering commitment to assisting their country in achieving further positive results in their country's stabilization and reconstruction and in addressing remaining challenges. |
В заключение я хотел бы заверить президента Рамуша-Орту и народ Тимора-Лешти в неизменной готовности Европейского союза оказывать помощь их стране на пути к достижению новых позитивных результатов в их усилиях по стабилизации и восстановлению и в решении остающихся проблем. |
Turning to comments regarding access to justice, the need for further information on the application of the Equal Opportunities for Women Act, and the concept of tacit pardon, he indicated that all Venezuelan citizens and foreigners had full, unfettered access to the courts. |
Переходя к замечаниям, касающимся доступа к правосудию, необходимости новых данных о применении Закона о равных возможностях для женщин, а также понятия «молчаливого согласия», он указывает, что все граждане Венесуэлы и находящиеся на ее территории иностранцы имеют полный, неограниченный доступ к судам. |
We look forward to further improvements in future reports, particularly in the analytical part, with the inclusion of more details of Council decisions and actions, leading to a better understanding of the issues dealt with in the Council. |
Мы с нетерпением ожидаем новых улучшений в будущих докладах, в частности в аналитической части, с включением большего числа подробностей решений и действий Совета, ведущих к лучшему пониманию вопросов, рассматриваемых в Совете. |
In response to these attacks, and in accordance with the inherent right of individual and collective self-defence, United States armed forces have initiated actions designed to prevent and deter further attacks on the United States. |
В ответ на эти нападения и в соответствии с неотъемлемым правом на индивидуальную и коллективную самооборону вооруженные силы Соединенных Штатов приступили к осуществлению действий, направленных на предотвращение новых нападений на Соединенные Штаты. |
The schedule does not reflect the possibility of further procedural or political disagreements between the parties, such as those that have characterized the process for the past 11 months since the delimitation decision of April 2002. |
В графике не учтена вероятность возникновения новых процедурных или политических разногласий между сторонами, подобных тем, которые возникали в процессе делимитации на протяжении последних 11 месяцев с момента принятия в апреле 2002 года решения о делимитации. |
Also, the document the delegation had said it would make available upon request should automatically have been made available to the Committee, and the Committee should be kept apprised of any further developments in the next report. |
Кроме того, тот документ, который делегация выразила готовность представить по запросу, должен был быть автоматически представлен Комитету, и в следующем докладе Комитету следует сообщить о любых новых событиях в данной ситуации. |
He called for support for the continuation of UNCTAD's activities in the consumer policy field as a complement to its work on competition; such activities could include further expert meetings. |
Оратор призвал поддержать дальнейшую деятельность ЮНКТАД в области политики по вопросам защиты интересов потребителей в качестве направления, дополняющего ее работу по проблематике конкуренции, при этом данная деятельность могла бы включать проведение новых совещаний экспертов. |
As a further measure the Ministry of the Environment set up a new working group in May 2001 to plan the monitoring and implementation of the plan of action for the reduction of homelessness, and to suggest new measures. |
В качестве еще одной меры в мае 2001 года министерство по охране окружающей среды учредило новую рабочую группу для планирования мониторинга и осуществления плана действий по сокращению бездомности и для разработки новых мер. |
Both the new State and entity Governments have ambitious plans to further the reforms - cutting tax rates and widening the tax base, improving collection of customs and excise payments and pushing forward with privatization - to attract both domestic and foreign investors and to balance official budgets. |
У новых правительств и всего государства, и образований имеются амбициозные планы развития реформ: уменьшения ставок и расширения базы налогообложения, улучшения ситуации со сбором таможенных пошлин и акцизов и ускорения приватизации - для привлечения внутренних и иностранных инвесторов и обеспечения баланса официальных бюджетов. |
Regional preparatory processes should be established to determine, based on the outcome of the national preparatory processes, regional priorities and new initiatives for the further implementation of Agenda 21, including, as suggested, the joint application of best practices by some countries. |
Необходимо положить начало региональным подготовительным процессам для определения, на основе итогов национальных подготовительных процессов, региональных приоритетов и новых инициатив, касающихся дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век, включая, как предлагают правительства, совместное применение наилучших практических методов некоторыми странами. |
He further explained that the clarifications of the differences between controlled substances, mixtures containing controlled substances and products containing controlled substances included in the draft decision would require no new actions on the part of Parties, but were designed to assist customs agencies in monitoring trade. |
Далее он пояснил, что разъяснения, касающиеся различий между регулируемыми веществами, смесями и продуктами, содержащими регулируемые вещества, включенными в проект решения, не потребуют от Сторон принятия каких-либо новых мер, они призваны оказать содействие таможенным органам в мониторинге торговли. |
In its effort to further the effective management of Tribunal resources, ICTR closed its communications compound in Kigali, resulting in monthly savings of $5,000 for the Tribunal. Additionally, the installation of 75 telephones for the new prefabricated offices was completed. |
В целях дальнейшего повышения эффективности использования ресурсов Трибунала МУТР закрыл свой коммуникационный комплекс в Кигали, благодаря чему ежемесячная экономия Трибунала составляет 5000 долл. США. Кроме того, были подключены 75 телефонов для новых блочных служебных помещений. |
It was the second to be held jointly with European Environment Information and Observations Network, and it focused on the work to draft new guidelines for emission data reporting and on the further development of the emission database at MSC-W. |
Это было второе совещание, организованное совместно с Европейской экологической информационной и наблюдательной сетью, и в ходе его проведения основное внимание было уделено деятельности по подготовке проекта новых руководящих принципов представления данных о выбросах и дальнейшей разработке базы данных о выбросах в МСЦ-З. |