Примеры в контексте "Further - Новых"

Примеры: Further - Новых
Upon enquiry, the Committee was informed that the request would be used to consolidate and further develop the EDMS platform with new functionalities. В ответ на запрос Комитет был информирован, что испрашиваемые средства предназначаются для консолидации и дальнейшего развития электронной системы управления документацией с добавлением новых функциональных возможностей.
A programme of building new houseblocks at existing prisons is also under way and will provide a further 2,000 places by 1996-1997. Осуществляется также программа строительства новых жилых корпусов в существующих тюрьмах, что даст к 1996-1997€годам еще 2000€мест.
It represents an objective tool aimed at further modernising Algeria's investment framework. Подчеркивалась необходимость контроля за применением уже имеющихся норм в отличие от принятия новых законов.
The FTPU will assess the risk of further family violence to the applicant and work out a safety plan with them. ГТЗС определяет степень вероятности новых проявлений семейного насилия в отношении истцов и разрабатывает для них план мер по обеспечению безопасности.
She thought about restarting her moribund career with a Kickstarter campaign... but the potential for further humiliation was daunting. Она хотела вернуть былую славу с помощью шумной кампании, но ее страшила мысль о новых унижениях.
There were plans to launch further satellites, including high-resolution and radar satellites, by 2020. В период до 2020 года планируется запуск новых спутников, в том числе аппаратов, обеспечивающих получение данных с высоким разрешением, и радиолокационных спутников.
DOJ/CRT monitors and seeks further relief, as necessary, in approximately 200 school districts that had a history of segregation and remain under court supervision. ОГП МЮ отслеживает ситуацию примерно в 200 школьных округах, практиковавших сегрегацию в прошлом и остающихся под судебным надзором, и при необходимости добивается новых компенсационных мер.
Those who managed to find refuge in camps or host communities often refused to return to their villages for fear of further attacks. Те из жителей, которые смогли найти убежище в лагерях для внутренних перемещенных лиц или принимающих их общинах, часто отказывались возвратиться в свои деревни, опасаясь новых нападений.
It is possible that they wanted to use the weekly Wednesday market in Sinko as cover to seek further recruits. Они, вполне возможно, хотели использовать проводившийся еженедельно рынок в Симко, который там бывает по средам, в качестве прикрытия для набора новых членов.
This is why any retaliation must not be excessive and must avoid further endangerment of innocent lives. Именно поэтому любое возмездие не должно носить чрезмерный характер и не должно приводить к созданию новых угроз для жизни ни в чем не повинных людей.
Television footage showed some of these hostages chained to military installations and used as human shields to deter further NATO airstrikes against Bosnian Serb Army targets. По телевидению можно было видеть заложников, прикованных наручниками к военным объектам или используемых в качестве "живых щитов" для недопущения новых воздушных налетов НАТО на объекты боснийских сербов.
The air strikes aimed at restoring the heavy weapons exclusion zone around Sarajevo and deterring any further attacks on safe areas. Цель нанесения воздушных ударов состояла в том, чтобы восстановить зону воспрещения тяжелых вооружений вокруг Сараево и заставить боснийских сербов отказаться от нанесения новых ударов по безопасным районам.
Habitat project personnel have recently participated with staff of OSGAP, UNDP, WFP and WHO in one-day missions to Kabul to follow up on preparations for further assistance operations. Совместно с сотрудниками УСГАП, ПРООН, МПП и ВОЗ персонал по проектам Хабитат недавно принял участие в однодневных миссиях в Кабул с целью продолжения подготовки к осуществлению новых операций по оказанию помощи.
While UNCTAD practices allow staff flexibility for pilot projects, the expansion of the scope of UNTPDC work without UNCTAD senior management approval led to further problems. Хотя в соответствии с принятой в ЮНКТАД практикой сотрудникам позволяется применять гибкий подход в связи с реализацией экспериментальных проектов, расширение масштабов деятельности ЦООНРТЦ в отсутствие санкций со стороны старшего руководства ЮНКТАД привело к возникновению новых проблем.
It further indicated that these two years would be recalculated in the next inventory submission based on new road transport data and it was foreseen that the downward trend from 2008-2009 would be continued. Кроме того, он указал, что данные для этих двух лет будут перерасчитаны в следующем издании кадастра с использованием новых данных по автомобильному транспорту, и при этом предполагается, что начавшаяся в 2008-2009 годах тенденция к снижению выбросов сохранится и в будущем.
The representative further explained that modern treaties are instruments of relationship-building: they set out the framework for new political relationships between aboriginal governments and other Governments. Представитель правительства Канады далее объяснил, что современные договоры являются инструментами укрепления отношений: они создают основу для установления новых политических отношений между органами власти коренных народов и другими органами власти.
The Group has taken several new steps to further enhance cooperation and coordination among United Nations communicators, including: Группа приняла ряд новых мер в целях дальнейшего углубления сотрудничества и координации между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коммуникации, в том числе:
Some experts expressed concern that assistance and subsidies provided to local firms in developed countries for implementing new environmental measures could put exporting firms from developing countries at a further competitive disadvantage. Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что помощь и субсидии, предоставляемые местным фирмам в развитых странах в контексте осуществления новых природоохранных мер, могут дополнительно усугублять неблагоприятное с точки зрения конкуренции положение фирм-экспортеров из развивающихся стран.
A further award of the Prize to the same artist is allowed if there is a minimum period of five years between the ceremonies. Повторно премия может быть присуждена деятелю искусства при наличии новых выдающихся достижений в области киноискусства, но не ранее чем через пять лет после предыдущего присуждения.
The Board had recognized the need to monitor those new arrangements closely and had accordingly requested a further report on the matter for consideration at its 1996 regular session. В то же время Правление указало на настоятельную необходимость осуществлять пристальный контроль за эффективностью и действенностью функционирования новых механизмов и в связи с этим просило представить новый доклад по данному вопросу к следующей очередной сессии Правления в 1996 году.
The new provisions of the URAA also incorporate the AAD provisions and further require the Commerce Department to initiate accelerated administrative reviews of newcomers if requested. В новом Законе о соглашениях Уругвайского раунда закреплены положения САД, а также установлено требование к министерству торговли проводить ускоренные административные обзоры новых поставщиков при поступлении соответствующей просьбы.
The recent disruption of water and electricity supplies in Forces nouvelles-controlled areas further compounded the effects of the crisis, hampering the functioning of schools and hospitals. Наблюдавшиеся в последнее время перебои с водо- и энергоснабжением в районах, находящихся под контролем «Новых сил», еще более усугубили последствия кризиса, затруднив функционирование школ и больниц.
We are nevertheless convinced that additional efforts are necessary to improve and take further measures to counter the new and perverse forms of this crime. Вместе с тем мы убеждены и в том, что в связи с появлением новых и изощренных форм этого вида преступности нам необходимо прикладывать дополнительные усилия для того, чтобы совершенствовать свою деятельность и не стоять на месте.
An Action Plan on Measures to Prevent and Combat Domestic Violence (2007-2008) was approved late and appeared to further delay the setting up of shelters. План действий по мерам предупреждения и борьбы с домашним насилием (2007-2008) был утверждён слишком поздно. По всей видимости, в силу этой причины появление новых убежищ откладывалось.
Furthermore, as much of the suitable land for irrigation development and available water-supplies are already developed, progressively less favourable and therefore more expensive areas are left for further expansion. Кроме того, поскольку большинство пригодных для орошения площадей и имеющихся водных ресурсов уже задействовано, условия в новых районах, где ведется орошение, становятся все менее благоприятными, вследствие чего возрастает стоимость ирригационных работ.