| Upon enquiry, the Committee was informed that the request would be used to consolidate and further develop the EDMS platform with new functionalities. | В ответ на запрос Комитет был информирован, что испрашиваемые средства предназначаются для консолидации и дальнейшего развития электронной системы управления документацией с добавлением новых функциональных возможностей. |
| A programme of building new houseblocks at existing prisons is also under way and will provide a further 2,000 places by 1996-1997. | Осуществляется также программа строительства новых жилых корпусов в существующих тюрьмах, что даст к 1996-1997€годам еще 2000€мест. |
| It represents an objective tool aimed at further modernising Algeria's investment framework. | Подчеркивалась необходимость контроля за применением уже имеющихся норм в отличие от принятия новых законов. |
| The FTPU will assess the risk of further family violence to the applicant and work out a safety plan with them. | ГТЗС определяет степень вероятности новых проявлений семейного насилия в отношении истцов и разрабатывает для них план мер по обеспечению безопасности. |
| She thought about restarting her moribund career with a Kickstarter campaign... but the potential for further humiliation was daunting. | Она хотела вернуть былую славу с помощью шумной кампании, но ее страшила мысль о новых унижениях. |
| There were plans to launch further satellites, including high-resolution and radar satellites, by 2020. | В период до 2020 года планируется запуск новых спутников, в том числе аппаратов, обеспечивающих получение данных с высоким разрешением, и радиолокационных спутников. |
| DOJ/CRT monitors and seeks further relief, as necessary, in approximately 200 school districts that had a history of segregation and remain under court supervision. | ОГП МЮ отслеживает ситуацию примерно в 200 школьных округах, практиковавших сегрегацию в прошлом и остающихся под судебным надзором, и при необходимости добивается новых компенсационных мер. |
| Those who managed to find refuge in camps or host communities often refused to return to their villages for fear of further attacks. | Те из жителей, которые смогли найти убежище в лагерях для внутренних перемещенных лиц или принимающих их общинах, часто отказывались возвратиться в свои деревни, опасаясь новых нападений. |
| It is possible that they wanted to use the weekly Wednesday market in Sinko as cover to seek further recruits. | Они, вполне возможно, хотели использовать проводившийся еженедельно рынок в Симко, который там бывает по средам, в качестве прикрытия для набора новых членов. |
| This is why any retaliation must not be excessive and must avoid further endangerment of innocent lives. | Именно поэтому любое возмездие не должно носить чрезмерный характер и не должно приводить к созданию новых угроз для жизни ни в чем не повинных людей. |
| Television footage showed some of these hostages chained to military installations and used as human shields to deter further NATO airstrikes against Bosnian Serb Army targets. | По телевидению можно было видеть заложников, прикованных наручниками к военным объектам или используемых в качестве "живых щитов" для недопущения новых воздушных налетов НАТО на объекты боснийских сербов. |
| The air strikes aimed at restoring the heavy weapons exclusion zone around Sarajevo and deterring any further attacks on safe areas. | Цель нанесения воздушных ударов состояла в том, чтобы восстановить зону воспрещения тяжелых вооружений вокруг Сараево и заставить боснийских сербов отказаться от нанесения новых ударов по безопасным районам. |
| Habitat project personnel have recently participated with staff of OSGAP, UNDP, WFP and WHO in one-day missions to Kabul to follow up on preparations for further assistance operations. | Совместно с сотрудниками УСГАП, ПРООН, МПП и ВОЗ персонал по проектам Хабитат недавно принял участие в однодневных миссиях в Кабул с целью продолжения подготовки к осуществлению новых операций по оказанию помощи. |
| While UNCTAD practices allow staff flexibility for pilot projects, the expansion of the scope of UNTPDC work without UNCTAD senior management approval led to further problems. | Хотя в соответствии с принятой в ЮНКТАД практикой сотрудникам позволяется применять гибкий подход в связи с реализацией экспериментальных проектов, расширение масштабов деятельности ЦООНРТЦ в отсутствие санкций со стороны старшего руководства ЮНКТАД привело к возникновению новых проблем. |
| It further indicated that these two years would be recalculated in the next inventory submission based on new road transport data and it was foreseen that the downward trend from 2008-2009 would be continued. | Кроме того, он указал, что данные для этих двух лет будут перерасчитаны в следующем издании кадастра с использованием новых данных по автомобильному транспорту, и при этом предполагается, что начавшаяся в 2008-2009 годах тенденция к снижению выбросов сохранится и в будущем. |
| The representative further explained that modern treaties are instruments of relationship-building: they set out the framework for new political relationships between aboriginal governments and other Governments. | Представитель правительства Канады далее объяснил, что современные договоры являются инструментами укрепления отношений: они создают основу для установления новых политических отношений между органами власти коренных народов и другими органами власти. |
| The Group has taken several new steps to further enhance cooperation and coordination among United Nations communicators, including: | Группа приняла ряд новых мер в целях дальнейшего углубления сотрудничества и координации между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коммуникации, в том числе: |
| Some experts expressed concern that assistance and subsidies provided to local firms in developed countries for implementing new environmental measures could put exporting firms from developing countries at a further competitive disadvantage. | Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что помощь и субсидии, предоставляемые местным фирмам в развитых странах в контексте осуществления новых природоохранных мер, могут дополнительно усугублять неблагоприятное с точки зрения конкуренции положение фирм-экспортеров из развивающихся стран. |
| A further award of the Prize to the same artist is allowed if there is a minimum period of five years between the ceremonies. | Повторно премия может быть присуждена деятелю искусства при наличии новых выдающихся достижений в области киноискусства, но не ранее чем через пять лет после предыдущего присуждения. |
| The Board had recognized the need to monitor those new arrangements closely and had accordingly requested a further report on the matter for consideration at its 1996 regular session. | В то же время Правление указало на настоятельную необходимость осуществлять пристальный контроль за эффективностью и действенностью функционирования новых механизмов и в связи с этим просило представить новый доклад по данному вопросу к следующей очередной сессии Правления в 1996 году. |
| The new provisions of the URAA also incorporate the AAD provisions and further require the Commerce Department to initiate accelerated administrative reviews of newcomers if requested. | В новом Законе о соглашениях Уругвайского раунда закреплены положения САД, а также установлено требование к министерству торговли проводить ускоренные административные обзоры новых поставщиков при поступлении соответствующей просьбы. |
| The recent disruption of water and electricity supplies in Forces nouvelles-controlled areas further compounded the effects of the crisis, hampering the functioning of schools and hospitals. | Наблюдавшиеся в последнее время перебои с водо- и энергоснабжением в районах, находящихся под контролем «Новых сил», еще более усугубили последствия кризиса, затруднив функционирование школ и больниц. |
| We are nevertheless convinced that additional efforts are necessary to improve and take further measures to counter the new and perverse forms of this crime. | Вместе с тем мы убеждены и в том, что в связи с появлением новых и изощренных форм этого вида преступности нам необходимо прикладывать дополнительные усилия для того, чтобы совершенствовать свою деятельность и не стоять на месте. |
| An Action Plan on Measures to Prevent and Combat Domestic Violence (2007-2008) was approved late and appeared to further delay the setting up of shelters. | План действий по мерам предупреждения и борьбы с домашним насилием (2007-2008) был утверждён слишком поздно. По всей видимости, в силу этой причины появление новых убежищ откладывалось. |
| Furthermore, as much of the suitable land for irrigation development and available water-supplies are already developed, progressively less favourable and therefore more expensive areas are left for further expansion. | Кроме того, поскольку большинство пригодных для орошения площадей и имеющихся водных ресурсов уже задействовано, условия в новых районах, где ведется орошение, становятся все менее благоприятными, вследствие чего возрастает стоимость ирригационных работ. |