This is important as the borrowers' main incentive for on-time repayment is the prospect of further loans in future, perhaps for greater amounts and/or on more favourable terms. |
Это имеет важное значение, поскольку основным стимулом для своевременного погашения кредита заемщиком является перспектива получения новых кредитов в будущем, возможно, в больших размерах и/или на более выгодных условиях. |
Following further comments and inputs from all stakeholders, a revised version of the new strategic framework was prepared by the Secretariat and made available on the website on 31 January 2010. |
После получения дополнительных замечаний и данных от всех заинтересованных сторон пересмотренный вариант новых стратегических рамок был подготовлен секретариатом и размещен на веб-сайте 31 января 2010 года. |
Invites Parties and all stakeholders to provide comments and guidance to the Secretariat on the further development of the new strategic framework by.; |
призывает Стороны и всех заинтересованных лиц представлять замечания и руководящие указания секретариату по вопросам дальнейшей разработки новых стратегических рамок к... 2010 года; |
One noted with satisfaction that it did not provide for the immediate establishment of any new posts, and others praised its provision for the preparation of coordinated proposals for the further reform of joint services and joint management of the three conventions. |
Один из них с удовлетворением отметил, что в нем не предусматривается оперативного создания каких-либо новых должностей, при этом другие высоко оценили содержащееся в проекте положение, касающееся подготовки скоординированных предложений относительно дальнейшей реформы совместных служб и совместного руководства тремя конвенциями. |
However, the Division is still waiting for further contracts with various data feeds to be completed by the Procurement Division and the Office of Legal Affairs. |
Однако Отдел по-прежнему ожидает завершения работы, проводимой Отделом закупок и Юридическим отделом, по заключению новых контрактов с различными компаниями по информационному обслуживанию. |
Its authority will be further strengthened when we reach an agreement on its expansion, which will enable us to take the emergence of new Powers into account by giving a more equitable place to all continents. |
Его авторитет еще больше укрепится, когда мы придем к согласию в отношении расширения его членского состава, которое позволит нам учесть появление новых держав и равномернее распределить его функции между всеми континентами. |
I also wish to congratulate the new co-Chairs on their appointment and to assure them of the cooperation of my delegation in making further progress in the work of the Ad Hoc Working Group. |
Я хотел бы также поздравить новых сопредседателей с их назначением и заверить их в готовности нашей делегации оказывать им всяческое содействие в усилиях, направленных на достижение дальнейшего прогресса в деятельности Специальной рабочей группы. |
We call on the United Nations to make further efforts to develop new partnerships with those countries, for instance within the framework of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций прилагать дальнейшие усилия в целях создания новых партнерств с этими странами, в частности, в рамках Международного диалога по миростроительству и государственному строительству. |
A few delegations felt that the annual external audits of IRU, conducted in line with the Swiss law, would be sufficient to ensure the necessary transparency and that technical, legal and financial implications of the new audit provisions should be studied further. |
Ряд делегаций сочли, что ежегодные внешние аудиты МСАТ, проводимые в соответствии со швейцарским законодательством, будут достаточны для обеспечения необходимой транспарентности и что следует дополнительно изучить технические, правовые и финансовые последствия этих новых положений об аудиторской проверке. |
Economic and technological changes, as well as potential new discoveries on land, represent further uncertainties related to the assessment of the economic potential of seabed resources. |
Оценка экономического потенциала донных ресурсов сопряжена и с другими факторами неопределенности, такими как экономические и технологические изменения, а также вероятность открытия новых месторождений на суше. |
In addition, moves were taken within the Federation to further politicize the civil service and reverse reforms sponsored by the international community by making a number of new positions political appointments. |
Наряду с этим в Федерации были предприняты шаги, приведшие к дальнейшей политизации гражданской службы и обращению вспять поддерживаемых международным сообществом реформ и заключавшиеся в том, что на ряд новых должностей пришли политические назначенцы. |
Its feasibility will increase as those technologies are further refined and new ones are developed, and non-technical measures to improve development patterns are applied in tandem to maximize low-carbon outcomes. |
Его целесообразность будет повышаться по мере дальнейшего развития существующих и возникновения новых технологий, а также в результате применения нетехнических мер для улучшения моделей развития, применяемых совместно в целях получения максимальных низкоуглеродных результатов. |
The Working Group further recommends that the countries with advanced implementation continue working on the enforcement regime in order to sustain a high level of industrial safety by developing new, innovative solutions. |
Кроме того, Рабочая группа рекомендует странам, находящимся на продвинутом этапе осуществления, продолжить работу над режимом правоприменения с целью поддержания высокого уровня промышленной безопасности путем разработки новых инновационных решений. |
In December 2010, the non-governmental organization will inaugurate a production unit (quilting cooperative), which will be further expanded to provide quilting skills to additional girls. |
В декабре 2010 года упомянутая неправительственная организация откроет производственный цех (вышивальный кооператив), который в дальнейшем будет расширяться для обучения вышивальному ремеслу новых девушек. |
To further broaden the reach of the Academy, APCICT will undertake the translation of the curriculum into different languages through partnerships and the development of new Academy modules. |
Для дальнейшего расширения охвата программой «Академия» АТЦИКТ будет осуществлять перевод учебной программы на различные языки на основе партнерских связей и разработки новых модулей Академии. |
While the economic and financial crisis has led to further job losses, trade unions also recognize the potential for significant employment creation, through the creation of new green jobs. |
Хотя под воздействием экономического и финансового кризиса происходило дальнейшее сокращение рабочих мест, профсоюзы, вместе с тем, уверены в том, что за счет создания новых рабочих мест на «зеленом» направлении можно существенно расширить занятость. |
Support further dialogues on poverty alleviation, sustainable forest management and REDD-plus based on some of the specific findings of this Workshop in the search for solutions to emerging issues and concerns. |
Содействие продолжению диалогов по вопросам борьбы с нищетой, устойчивого лесопользования и программы СВОД-плюс на базе ряда конкретных выводов, сделанных настоящим практикумом в поисках решений новых вопросов и проблем. |
A new Strategic Sustainable Development Plan drafted by the Island Council in early 2009 sets out broad strategies to secure the island's financial future, including plans to increase and broaden existing revenue sources, and to further reform the public service. |
В новом стратегическом плане устойчивого развития, подготовленном Советом острова в начале 2009 года, намечены масштабные стратегии обеспечения финансового будущего острова, включая планы увеличения объема поступлений из существующих источников и поиска новых, а также дальнейшего реформирования системы государственной службы. |
The Special Committee must not give up; with the energy of its new members, further efforts could be made during a third decade. |
Специальный комитет не должен опускать руки: задействуя энергию его новых членов, в ходе третьего десятилетия можно будет предпринять новые шаги в этом направлении. |
To further improve development outcomes, UNICEF had created an innovation unit featuring the use of new technology and innovative products, such as SMS technology to track malnutrition and monitor supply. |
В целях дальнейшего улучшения результатов в области развития ЮНИСЕФ создал инновационную группу по использованию новых технологий и инновационных продуктов, таких как СМС-технология, для отслеживания ситуаций недоедания и мониторинга поставок. |
The UN Mine Action Team and its partners have been continuing to clear unexploded ordinance in destroyed houses and buildings, with a view toward reducing the risk of further disabilities. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования и ее партнеры продолжали обезвреживать неразорвавшиеся боеприпасы в разрушенных домах и постройках в целях снижения риска появления новых случаев инвалидности. |
Yet the fast-track resources were commitments made at the highest political level, in recognition at Copenhagen of the pressing need for an interim measure to help the most vulnerable countries avert further harmful effects of climate change, pending the conclusion of a negotiated agreement. |
И ведь обязательства об экстренном предоставлении ресурсов были даны на самом высоком политическом уровне, что явилось признанием в Копенгагене настоятельной необходимости промежуточной меры помощи самым незащищенным странам во избежание новых губительных последствий изменения климата в ожидании завершения работы над соглашением. |
How can we balance the dignity of victims and the justice owed to them with the likelihood of preventing further crimes? |
Как найти правильное соотношение между достоинством жертв и необходимостью торжества правосудия в отношении них и вероятностью предотвращения новых преступлений? |
Failure to secure effective remedies for such violations may cause risks of further displacement, impede reconciliation processes, create a prolonged sense of injustice or prejudice among IDPs, and thereby undermine the achievement of durable solutions. |
Отсутствие доступа к таким средствам связано с риском новых перемещений, может помешать процессам примирения, вызвать у ВПЛ устойчивое чувство несправедливости или предвзятости по отношению к ним, и таким образом скомпрометировать достижение долгосрочного решения. |
While one cause of the problem is underlying grievances in the communities where the Joint Integrated Units are deployed, inadequate living and training conditions have led to heightened tensions and a higher risk of further clashes. |
Хотя одной из причин данной проблемы являются застарелые обиды жителей тех населенных пунктов, где размещаются совместные сводные подразделения, росту напряженности и повышению опасности возникновения новых столкновений способствует отсутствие надлежащих условий жизни и подготовки. |