This coordination and coherence potential should be further developed and fully utilized in executing the new mandates of the Council as well as in the implementation of and the follow-up to the post-2015 development framework. |
Эти возможности в области координации и согласования следует расширить и в полной мере использовать при выполнении новых мандатов Совета, а также при реализации рамочной программы в области развития на период после 2015 года и в ходе последующей деятельности. |
She also expressed the hope that there would be further cooperation with landlocked developing countries and transit countries under the new strategic framework of the Silk Road economic belt and maritime Silk Road. |
Она также выразила надежду на дальнейшее сотрудничество с не имеющими выхода к морю развивающимися странами и странами транзита в контексте новых стратегических рамочных проектов «Экономический пояс Шелкового пути» и «Морской шелковый путь». |
Along with the existing P-4 Officer, the addition of two P-3 personnel would allow each one to provide support to two of the six missions with such components, as well as to further support policy development, the foundation and implementation of the training strategy. |
Создание двух новых должностей класса С-З в дополнение к существующей должности класса С-4 позволит каждому из занимающих их сотрудников предоставлять поддержку двум из шести миссий, имеющих в своем составе подобные компоненты, наряду с дальнейшей поддержкой в разработке политики и обосновании и осуществлении стратегии в области подготовки кадров. |
The Group had taken note of the Commission's decisions on the mobility/hardship, non-removal and assignment grant schemes and its definition of new criteria for the application of hazard pay and would seek further information on those matters in informal consultations. |
Группа приняла к сведению решение Комиссии по системам выплат за мобильность/работу в трудных условиях, в связи с неполным переездом и при назначении и выработанное ею определение новых критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях и хотела бы получить дополнительную информацию по этим вопросам на неофициальных консультациях. |
Mr. Dall'oglio (Permanent Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that he agreed with the High Commissioner that one of the areas where a complex challenge had emerged was the preservation of international protection through further clarification of global migration-asylum issues. |
Г-н Дальольё (Постоянный наблюдатель от Международной организации по миграции) соглашается с Верховным комиссаром в том, что один из новых вызовов заключается в сохранении принципов и практики международной защиты беженцев путем более широкого разъяснения общих вопросов в области миграции и убежища. |
Of that amount the Mission, after further consultations, will include a provision of $1,353,000 for 11 new posts in its forthcoming 2005/06 budget and will attempt to absorb the cost of the remaining 3 posts within its 2005/06 budget. |
После дополнительных консультаций Миссия, отталкиваясь от вышеупомянутой общей суммы, включит в следующий бюджет на 2005/06 год 1353000 долл. США на 11 новых должностей и попытается профинансировать остальные три должности из своего бюджета на 2005/06 год. |
Microsoft also announced further support of open source communities by funding advanced Silverlight development capabilities with the Eclipse Foundation's integrated development environment (IDE) and by providing new controls to developers with the Silverlight Control Pack (SCP) under the Microsoft Permissive License. |
Корпорация Microsoft также объявила о расширеннойподдержке систем с открытым кодом благодаря инвестициям в возможностиразработки Silverlight в рамках интегрированной среды разработки (IDE)Eclipse, а также предоставлению новых элементов управления SilverlightControl Pack (SCP), лицензированных согласно Microsoft PermissiveLicense. |
A Property Management Officer post is therefore requested to: assist in researching, specifying and developing new systems for property management; prepare and conduct training seminars on recent system developments; and further improve and implement the current property management system. |
В следующем году Группа будет заниматься рядом новых проектных систем, в частности: проектом интеграции Международных стандартов учета в государственном секторе и системы планирования общеорганизационных ресурсов в схемы организации управления имуществом и проектом по установке сканеров штрих-кода во всех миссиях. |
However, taking into account the views expressed in the Board, even if the enlargement were approved, the Secretary-General would agree not to take a decision to appoint new members to the larger Committee without further consultation with the Board or its Standing Committee. |
Однако с учетом мнений, высказанных в Правлении, даже если бы предложение о расширении членского состава было одобрено, Генеральный секретарь согласился бы на то, чтобы не принимать решения о назначении новых членов в Комитет расширенного состава без дальнейших консультаций с Правлением или его Постоянным комитетом. |
These skills are constantly upgraded as they respond to new market demands; their exposure to overseas markets adds further pressure on the firms and workforce to innovate and to improve their skills and helps in fact to contribute to their dynamism. |
Необходимость удовлетворения новых требований рынка способствует постоянному совершенствованию компетенции, а выход компаний на иностранные рынки выступает дополнительным фактором, заставляющим компании выступать с новыми инициативами и совершенствовать свою компетенцию, что фактически способствует приданию динамизма их деятельности. |
Addressing quarantine and preshipment uses Ms. Michelle Marcotte, commodities and structures convenor of MBTOC, noted that a task force had been established with a core group of committee members, but that further membership was being sought. |
Касаясь вопроса о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой, г-жа Мишель Маркот, являющаяся соучредителем подгруппы КТВБМ по сырьевым товарам и структурам, отметила, что целевая группа была создана при участии основной группы членов Комитета, но существует потребность в привлечении новых членов. |
An expert seminar held in June 1997 noted that forced evictions are similar to other practices resulting in forced displacement and, because they intensify social conflict, may lead to still further displacements. |
На состоявшемся в июне 1997 года семинаре экспертов было отмечено, что принудительное выселение аналогично другим практическим мерам, приводящим к принудительному перемещению населения, и, поскольку оно приводит к обострению социального конфликта, оно может вызывать перемещение новых групп населения. |
The States parties welcome the steps taken to conclude further nuclear-weapon-free-zone treaties since 1995 and express their support for the establishment of a mechanism for cooperation among the agencies of the Treaties of Tlatelolco, Bangkok, Rarotonga and Pelindaba. |
Государства-участники приветствуют шаги, предпринятые с 1995 года в целях заключения новых договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, и заявляют о своей поддержке создания механизма обеспечения сотрудничества между органами, созданными в соответствии с Договором Тлателолко, Бангкокским договором, Договором Раротонга и Пелиндабским договором. |
The States parties welcome the conclusion of two further nuclear-weapon-free-zone treaties (the treaties of Pelindaba and Bangkok) and the recent entry into force of the latter. |
Государства-участники приветствуют заключение двух новых договоров о зонах, свободных от ядерного оружия (Пелиндабский договор и Бангкокский договор), и недавнее вступление в силу последнего. |
Following Tolai custom, in which contributions to communal enterprises were stored until further transactions occurred and tangible assets were acquired, none of the income was used (and no one was paid) until the Corporation had acquired its first properties. |
По обычаю толаи, согласно которому вклады в общинные предприятия должны храниться до осуществления новых сделок и приобретения осязаемых активов, полученные доходы не использовались (и не выплачивались) до тех пор, пока Корпорация не приобрела свою первую собственность. |
In addition, in accordance with paragraph 50 of the report of the Secretary-General, pending identification and allocation of further regular posts, the requirements of the Section are accommodated through three General Service positions currently on general temporary assistance. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 50 доклада Генерального секретаря до определения и выделения новых штатных должностей потребности Секции удовлетворяются за счет трех должностей категории общего обслуживания, которые в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения». |
In a case involving the seizure of such preparations, the Government should utilize the procedures devised under Project Prism to launch a backtracking investigation, in order to identify the source of the seized substance and to prevent further diversions from that source. |
В случае изъятия таких препаратов правительствам следует использовать процедуры, разработанные в рамках проекта "Призма" с целью отслеживания цепочки связей в обратном направлении и определении источника изъятого вещества и предупреждения новых утечек из этого источника. |
Speaking before the Special Committee on Decolonization at its 10th and concluding meeting for 2003, the Administrator of Tokelau said that the past year had seen Tokelau make further significant advances both in its political evolution and in the management of its national and regional interests. |
Выступая в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации на его 10-м и заключительном заседании 2003 года, Администратор Токелау отметил, что в прошлом году Токелау добилась новых существенных успехов в своем политическом развитии и в отстаивании своих национальных и региональных интересов. |
However, as UNFPA experience with SWAps increased, and with the continued support and encouragement of the Executive Board members, UNFPA would make further improvements and become a more effective partner in SWAps. |
Тем не менее по мере накопления ЮНФПА опыта в деле разработки и реализации общесекторальных подходов и при дальнейшей поддержке и содействии со стороны членов Исполнительного совета ЮНФПА добьется новых улучшений и станет более полезным партнером в этой области. |
UNDP told the Board that the 1995 evaluation report was unable to provide final answers to certain issues that required further investigation based on new and challenging concepts, in particular with regard to cost-effectiveness, sustainability and comparisons between national execution and other execution approaches. |
ПРООН сообщила Комиссии, что доклад 1995 года по оценке не смог дать окончательных ответов на некоторые вопросы, требующие дальнейшего изучения под углом зрения новых перспективных концепций, в частности в отношении эффективности с точки зрения затрат, устойчивости и сопоставления между национальным исполнением и другими формами исполнения. |
The Federal Council has amended the regulations governing the issue of driver licences and the registration of vehicles with a view to improving the training of new drivers and providing further training to offending drivers. |
Федеральный совет внес изменения в ордонанс, регулирующий вопросы допуска лиц и транспортных средств к участию в дорожном движении, что дает возможность повысить уровень подготовки новых водителей и обеспечить дополнительную подготовку водителей, нарушивших правила дорожного движения. |
There is a need to investigate the new estimates further, but preliminary analysis suggests that they will not make a significant difference to the benefit estimates in the AEA model so far used by the Task Force. |
Существует необходимость в дальнейшем изучении новых оценок, но результаты предварительного анализа указывают на то, что они не будут значительно отличаться от оценок выгод, полученных с помощью моделей АЕА, которая до сих пор использовалась Целевой группой. |
If these regular donors paid a further contribution by 30 April 1999, an additional amount of $2,524,781 would still have to be collected from new contributors to the Fund and/or regular contributors prepared to increase their contributions. |
Если бы эти регулярные доноры выплатили новые взносы до 30 апреля 1999 года, то осталось бы еще дополнительно собрать 2524781 долл. за счет привлечения новых доноров и/или увеличения объема взносов регулярных доноров Фонда. |
It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. |
Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
Economics, the media and information networks and vulnerability reduction featured among the new disaster reduction issues to be further explored in the second half of the Decade; |
Экономика, средства массовой информации и информационные сети и снижение уязвимости были отнесены к числу новых вопросов в контексте уменьшения опасности стихийных бедствий, требующих дальнейшего изучения во второй половине Десятилетия; |