National reports prepared in accordance with the requirements of the separate multilateral environmental agreements, provide Parties with opportunities to report on relevant tourism issues, and could therefore provide a means for monitoring the need for addressing further tourism issues. |
Национальные доклады, подготавливаемые в соответствии с требованиями отдельных многосторонних природоохранных соглашений, дают Сторонам возможность отчитываться по связанным с туризмом вопросамЗ и, соответственно, могут служить средством ведения контроля за необходимостью решения новых связанных со сферой туризма вопросов. |
More progress is needed on further agreements regarding the transfer of proceedings between the countries in the region aimed at ensuring that the countries' legal impediments to the extradition of nationals does not lead to impunity. |
Необходимо продолжать работу по заключению новых соглашений в отношении передачи производства между странами региона, с тем чтобы имеющиеся в этих странах правовые препятствия для выдачи граждан не вели к безнаказанности. |
Given the short period elapsed since the adoption of the resolution, there are no further developments to report separately beyond those that have been addressed in the body of the present report. |
Ввиду того, что с момента принятия этой резолюции прошло немного времени, не произошло никаких новых изменений, по которым следует представлять отдельный доклад, помимо тех, которые указаны в тексте настоящего доклада. |
I welcome progress in this regard and hope that much more can be done in the coming years, including through further accessions to the Rome Statute and referral of situations to the Court. |
Я приветствую прогресс в этом направлении и надеюсь на то, что в ближайшие годы можно будет добиться гораздо более заметных результатов, в том числе в виде присоединения новых государств к Римскому статуту и передачи ситуаций на рассмотрение Суда. |
Suggestions for further revision included the possibility of providing additional time for sessions on monitoring, the ten-year review of the Environmental Performance Review Programme and the joint Ministerial-NGO session. |
Предложения о новых изменениях касались, в частности, возможности предоставления дополнительного времени для заседаний, посвященных вопросам мониторинга, десятилетнего обзора осуществления Программы обзоров результативности экологической деятельности и совместного заседания министров и представителей НПО. |
A need to improve the critical-use exemption process had been identified, however, including a need for further guidance to the Methyl Bromide Technical Options Committee. |
Вместе с тем была отмечена необходимость усовершенствования процесса предоставления исключений, равно как и необходимость дачи новых руководящих указаний Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила. |
The guidelines are in the process of being finalized after inclusion of further suggestions received at the IAPWG meeting and will be promulgated by the end of the first quarter of 2005. |
В настоящее время завершается доработка этих норм с учетом новых предложений, выдвинутых на совещании МРГЗ, и они будут введены в действие к концу первого квартала 2005 года. |
Finally, he hoped that the Guidelines for LDC Accession would be applied effectively in the accession of further LDCs to WTO. |
В заключение он выразил надежду на то, что в процессе присоединения новых НРС к ВТО будут эффективно применяться руководящие принципы присоединения НРС. |
Various articles were published, and arrangements were put in place to organize further conferences on the issue in Brazil and Nigeria in the course of 2005. |
Был опубликован ряд статей и достигнуты договоренности по организации новых конференций по данному вопросу в Бразилии и Нигерии в течение 2005 года. |
Sixty years ago, in the shadow of two catastrophic wars, the nations of the world created this institution in the hope that it would preserve peace and avoid further conflict. |
Шестьдесят лет назад, когда мир преодолевал последствия двух катастрофических войн, народы мира создали эту Организацию в надежде на то, что она будет укреплять мир и не допустит новых конфликтов. |
The Swiss delegation noted that information about the UNECE's dangerous goods programme had been distributed to the multiplier points and asked if there might be opportunities for further synergies within the UNECE. |
Делегация Швейцарии отметила, что информация о программе в области опасных грузов ЕЭК ООН была распространена среди пунктов тиражирования, и поинтересовалась возможностями налаживания новых синергетических связей в рамках ЕЭК ООН. |
Welcoming the further extension of State authority, including progress in the establishment of a new Liberian police service and the appointment of new judges and magistrates, |
приветствуя дальнейшее расширение государственной власти, включая прогресс в создании новой либерийской полиции и назначение новых судей и магистратов, |
He succeeded in obtaining assurances from both the Forces nouvelles and the G-7 that they would nominate their representatives to the Independent Electoral Commission without further delay. |
Он добился получения от «Новых сил» и Группы семи заверений в том, что они назначат своих представителей в Независимую избирательную комиссию без дальнейших проволочек. |
In order to further facilitate the submission of proposed CDM project activities and new methodologies by project proponents, the Board also agreed on the following: |
В целях дальнейшего облегчения представления разработчиками проектов предлагаемой деятельности по проектам в рамках МЧР и новых методологий Совет также согласовал следующие аспекты: |
Reviewing their activities over the year since Kananaskis, the senior officials note the progress achieved in implementing guidelines, the advancement of new projects, financial commitments and outreach activities, while recognizing that, in all these fields, further work has to be done. |
Подводя итоги деятельности за истекший год после Кананаскиса, Старшие должностные лица отмечают достигнутый прогресс в плане реализации руководящих принципов, продвижения новых проектов, финансовых обязательств и внешних контактов, признавая вместе с тем, что во всех этих областях надо вести дальнейшую работу. |
The Committee should propose to work with Governments to encourage States to take action or further action, and to share with each other models of good practice. |
Комитет должен предложить правительствам сотрудничество с целью создания условий для принятия ими новых или дополнительных мер на государственном уровне и взаимного обмена примерами надлежащей практики. |
Additional work is needed to support South-South economic cooperation to identify opportunities for new - and further develop existing - Southern supply chains in new and dynamic sectors. |
Требуется дополнительная работа для оказания поддержки экономическому сотрудничеству Юг-Юг в целях выявления возможностей для формирования новых и дальнейшего развития существующих производственно-сбытовых цепочек в странах Юга в новых и динамичных секторах. |
MoI experts are working at present on the introduction of new security features in order to further minimize the attempts to falsify Bulgarian passports in accordance with the EU requirements. |
В настоящее время эксперты МВД работают над введением новых элементов обеспечения безопасности, с тем чтобы свести к минимуму попытки фальсификации болгарских паспортов в соответствии с требованиями Европейского союза. |
Subject to further consideration of the legal issues, the Monitoring Team recommends to the 1267 Committee that a new measure might include international agreement that no country should offer asylum to anyone named on the Consolidated List. |
С учетом дальнейшего рассмотрения правовых вопросов Группа по наблюдению рекомендует Комитету, учрежденному резолюцией 1267, предусмотреть, что одной из новых мер может быть международная договоренность о том, что ни одна страна не должна предоставлять убежище никому из лиц, фигурирующих в сводном перечне. |
In order to accommodate increased exports from the Caspian Sea Region, developed and enhanced transport facilities and new planned transport corridors will be further considered together with transit rights, new production and transportation systems. |
В целях обеспечения растущего экспорта из региона Каспийского моря будут далее рассматриваться вопросы развития и наращивания транспортных возможностей и создания новых запланированных транспортных коридоров совместно с транзитными правами, системами добычи и транспортировки. |
If a particular provision is directed at citizens and gives rise to a claim without any further implementation laws being required, it can be directly applied in the Dutch legal order. |
Если действие того или иного положения непосредственно распространяется на граждан и позволяет предъявлять претензию без необходимости каких-либо новых имплементирующих законов, оно может прямо применяться в правовой системе Нидерландов. |
All the more so because, where further implementation laws are required, this implies a certain freedom of choice for the national legislature regarding the way in which the rights to be guaranteed are given substance. |
Этот вывод подкрепляется еще и тем, что в случае возникновения необходимости в новых имплементирующих законах, национальный законодатель получает определенную свободу выбора в отношении предметного закрепления подлежащих гарантированию прав. |
The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики. |
The Working Group urges the Government of Nepal to take all necessary action to prevent further disappearances, the practice of re-arrest, and the harassment of human rights defenders and the relatives of the disappeared. |
Рабочая группа настоятельно призывает правительство Непала принять все необходимые меры для предотвращения новых случаев исчезновения, пресечения практики повторных арестов и прекращения преследования правозащитников и родственников исчезнувших лиц. |
Six appeals are currently pending before the Appeals Chamber, and there is a likelihood that further appeals will be launched later in the year. |
На рассмотрении Апелляционной камеры в настоящее время находится шесть апелляций, и имеется вероятность получения новых апелляций позднее в текущем году. |