They suggested that further consultations be held with the parties, under the auspices of the team of facilitators, to reach a suitable compromise on new dates for the elections, taking into consideration all financial and technical constraints related to the polls. |
Они предложили провести дальнейшие консультации со сторонами под эгидой группы посредников в целях достижения надлежащего компромисса относительно новых дат проведения выборов с учетом всех финансовых и технических ограничений, связанных с подсчетом голосов. |
The many opportunities offered by regulation, self-regulation, incentives and public-private partnerships should be further explored, including with a view to attracting new sectors of activity, as well as small and medium-size companies. |
Многочисленные возможности, создаваемые регулированием, саморегулированием, стимулированием и государственно-частными партнерствами, должны изучаться и далее, в том числе в целях привлечения новых секторов деятельности, а также малых и средних компаний. |
Its tasks would be to identify new tools to further improve the implementation of mandated tasks; suggest means to optimize the existing use of technology; and highlight innovations and lessons learned in one mission for use in the other. |
В ее задачи будет входить определение новых инструментов дальнейшего содействия выполнению предусмотренных мандатами задач; предложение путей оптимизации существующего использования технологий; и выявление нововведений и положительных уроков, извлеченных в одних миссиях, для их применения в других. |
Speakers expressed their support for further enhancing international cooperation in the sharing of information on new psychoactive substances through existing mechanisms among Member States, as well as with other international bodies, including the International Narcotics Control Board and WHO. |
Выступавшие выразили поддержку дальнейшей активизации международного сотрудничества в деле обмена информацией о новых психоактивных веществах с помощью существующих механизмов среди государств-членов, а также с другими международными органами, включая Международный комитет по контролю над наркотиками и ВОЗ. |
The event was organized by UNODC in coordination with the other WACI partners, and was successful in further enhancing the visibility of WACI and in mobilizing new donors. |
Это мероприятие было организовано УНП ООН в координации с другими партнерами по ИПЗА и стало успешным шагом в дальнейшей популяризации ИПЗА и в мобилизации новых доноров. |
The Special Rapporteur welcomes the joint UNHCR-UNDP programme on livelihood development in Shida Kartli and encourages the relevant United Nations agencies to develop further joint projects to the benefit of the sustainability of solutions for internally displaced persons. |
Специальный докладчик приветствует совместную программу УВКБ-ПРООН по развитию источников средств к существованию в Шида-Картли и призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к разработке новых совместных проектов в интересах устойчивости решений, касающихся внутренне перемещенных лиц. |
She's in possession of a device that can override our drone fleet's control and command systems, and she intends on using it again to launch a series of further attacks. |
В её руках оказалось устройство, которое может захватить контроль над нашими беспилотниками, и она намерена использовать его ещё раз, чтобы произвести серию новых атак. |
He therefore called upon the Democratic People's Republic of Korea to honour its human rights obligations and refrain from any further violations in its own territory and abroad. |
Поэтому он призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнять свои обязательства в области прав человека и воздерживаться от каких бы то ни было новых нарушений на своей территории и за рубежом. |
It is essential, however, to ensure that their functioning is compatible with human rights and that their relationship with the formal justice system does not create further conflict. |
Однако крайне важно обеспечить, чтобы их решения отвечали требованиям уважения прав человека, а их взаимоотношения с официальными органами правосудия не порождали новых противоречий. |
It seemed to him that the drilling projects described by the authors constituted a risk of further violations rather than initial violations that had not been remedied. |
Ему представляется, что проекты бурения, описываемые авторами, сопряжены с риском новых нарушений, а не первоначальных нарушений, по факту которых не было выплачено возмещение. |
The Plenary welcomed the work undertaken by the Rapporteur in the Asia-Pacific region and wished to see further mechanisms for cooperation established, e.g. in the area of alignment and harmonization. |
Пленарная сессия дала высокую оценку работе, проведенной Докладчиком в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и высказалась за создание новых механизмов сотрудничества, например в области согласования и гармонизации. |
The competent authority further indicated that although it supported the substance being placed under international control, there were challenges surrounding the identification and reliability of statistics on seizures and detections of mephedrone and all new psychoactive substances. |
Компетентный орган также отметил, что, несмотря на то, что он поддерживает установление международного контроля над этим веществом, существует ряд трудностей, связанных с выявлением и надежностью статистических данных об изъятиях и случаях обнаружения мефедрона и всех новых психоактивных веществ. |
It was stressed that the emergence of new types of crime in this area required further capacity-building for identifying organizations and individuals involved in committing economic crimes and tracing funds illegally transferred through the use of banking systems. |
Было подчеркнуто, что появление в этой области новых видов преступности требует дальнейшего наращивания потенциала в целях выявления организаций и лиц, причастных к совершению экономических преступлений, и отслеживания средств, незаконно переводимых через банковские системы. |
Part of this work will also encompass testing and further refining or expanding the typology of global production arrangements presented in Chapter 2 based on the examination of new case studies. |
Эта работа должна включать проверку и уточнение или расширение типологии моделей глобального производства, которая сформулирована в главе 2 на основе результатов новых практических исследований. |
In addition, the State party notes that the Department of Immigration and Citizenship initiated a further request for ministerial intervention of its own accord upon receiving the communication, in order to consider the new claims advanced on behalf of the complainant's wife. |
Помимо этого государство-участник указывает, что по получении сообщения Управление по делам иммиграции и гражданства само инициировало дополнительный запрос на министерское вмешательство в интересах изучения новых выдвинутых утверждений от имени жены заявителя. |
While the Convention does not create new rights for disabled people, nevertheless it further consolidates and safeguards the enjoyment of their human rights particularly in areas relating to accessibility, education and independent living in the community. |
Конвенция не создает новых прав для инвалидов, однако она дополнительно укрепляет и защищает права человека этой категории лиц, особенно в сфере обеспечения доступности, образования и самостоятельной жизни в обществе. |
As a result of further review and the development of new, enhanced security measures, in April 2011, DHS announced the official ending of the NSEERS registration process, . |
В результате дальнейшего пересмотра и разработки новых, более эффективных мер безопасности МНБ в апреле 2011 года объявило об официальной отмене предусмотренных СРВВНБ процедур регистрации (). |
It further welcomed the ratification of new international human rights instruments and their incorporation in the normative framework, and the implementation of public policies to address recommendations made during its first review. |
Она приветствовала также ратификацию новых международных договоров о правах человека и их интеграцию в национальное законодательство, а также осуществление государственных стратегий с целью выполнения рекомендаций, сделанных в ходе первого цикла обзора. |
The Working Party may wish to be informed about the recent developments with regard to the preparation of new comments and best practices and further activities to encourage accession to and the effective implementation of these two Conventions. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о последних изменениях в связи с подготовкой новых комментариев и оптимальной практики, а также о дальнейшей деятельности по стимулированию присоединения к этим двум конвенциям и их эффективному осуществлению. |
We are open to create new partnerships that will further the promotion of the MDGs and to work towards social justice for all. Contribution from members 66984 |
Мы готовы к созданию новых партнерств, которые будут содействовать достижению ЦРДТ, и к работе над достижением социальной справедливости для всех. |
AC. agreed to keep this item in the agenda of further sessions, but under a new title reading "Exchange of information on new priorities to be included in the programme of work" without the list of informal documents. |
АС.З решил сохранить данный пункт в повестке дня следующих сессий, но с новым заголовком следующего содержания: "Обмен информацией о новых приоритетах, подлежащих включению в программу работы" без перечня неофициальных документов. |
Ms. Gaer (Country Rapporteur) requested further information on reports of inadequate conditions and cases of vandalism by prisoners in new prisons, which suggested a lack of control in those institutions. |
Г-жа Гаер (докладчик по стране) просит представить дополнительную информацию по сообщениям о ненадлежащих условиях содержания и случаях вандализма со стороны заключенных в новых тюрьмах, что может свидетельствовать о недостаточном уровне контроля в этих учреждениях. |
There is a need to further strengthen the follow-up to commitments on development cooperation by improving existing global monitoring and evaluation mechanisms and exploring new modalities, such as international peer reviews. |
Необходимо еще более активизировать работу по контролю за выполнением обязательств в области сотрудничества в целях развития путем совершенствования существующих механизмов глобального контроля и оценки и изучения новых способов, таких как международные коллегиальные обзоры. |
Moreover, SDT was further eroded by the fact that the WTO agreements went far beyond the traditional border measures covered under the GATT and included many more areas of domestic economic policy making. |
Кроме того, ОДР был далее подорван тем обстоятельством, что Соглашения ВТО выходили далеко за рамки традиционных приграничных мер, охватываемых в соответствии с ГАТТ, и включали много новых областей осуществления внутренней экономической политики. |
Without aiming at being exhaustive, the following provides some indication of the new avenues of cooperation that are currently initiated and will be further explored. |
Ниже представлены некоторые указания относительно новых средств сотрудничества, которые в настоящее время уже используются и будут в дальнейшем доработаны, но их перечень отнюдь не исчерпывающий. |