Addressing further issues related to the sustainable management of water resources at the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg in 2002. |
решение новых проблем, связанных с устойчивым управлением водными ресурсами, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в 2002 году. |
The Board recommends that the Office of Legal Affairs should advise all United Nations offices of the need to secure a Release and Waiver of Claims from claimants, to protect the interest of the United Nations from further claims. |
Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам информировать все подразделения Организации Объединенных Наций о необходимости получения от предъявителей претензий документа об отказе от претензий для защиты Организации Объединенных Наций от новых претензий. |
In short, the information contained in the reports confirms that the effective implementation of further steps in the framework of the Convention would help to invigorate the process of implementation of the Convention in Africa. |
В конечном счете в свете содержащейся в докладах информации подтверждается мысль о том, что эффективная реализация новых мер, которые должны быть приняты в рамках Конвенции, будет содействовать динамизации процесса осуществления Конвенции в Африке. |
With the admission of three new Member States - St. Vincent and the Grenadines, Suriname and Switzerland - it is now 102 members strong and we hear of further interest from other Member States. |
С принятием трех новых государств-членов оно составляет сейчас 102 члена, при этом мы знаем о дальнейшей заинтересованности со стороны других государств-членов. |
Every week that goes by without concrete action to deal with the issue of conflict diamonds on a global basis represents more lives lost in civil conflicts and the further dissemination of negative sentiment about the role of diamonds in sustaining those conflicts. |
Каждая новая неделя промедления с принятием конкретных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов в глобальном масштабе означает гибель все новых людей в ходе гражданских конфликтов и дальнейшее распространение негативных эмоций в отношении роли алмазов в поддержании этих конфликтов. |
Five Member States are underrepresented and will become further underrepresented if the numbers of their nationals expected to retire during this period are not balanced by a similar number of new recruitments from those Member States. |
Пять государств-членов имеют статус недопредставленных государств-членов и будут еще больше недопредставлены, если число их граждан, которые предположительно выйдут на пенсию в этот период, не будет уравновешено аналогичным числом новых сотрудников от этих государств-членов. |
In that context, we welcome the intention of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to expand its presence to additional provinces in Afghanistan, as an important step towards further strengthening United Nations activities in Afghanistan. |
В связи с этим мы приветствуем намерение Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану распространить свое присутствие на несколько новых провинций Афганистана в качестве важного шага в направлении усиления деятельности Организации Объединенных Наций в нашей стране. |
Moreover, the deployment of military contingents was further negatively affected by the repatriation of contingents from two troop-contributing countries during the months of December 2000 to February 2001 and the time lag experienced by the Mission in the emplacement of new troops. |
Кроме того, на показателях развертывания воинских контингентов отрицательно сказалась репатриация контингентов двух предоставляющих войска стран в период с декабря 2000 года по февраль 2001 года и задержка с доставкой на место новых воинских подразделений Миссии. |
In doing so, it offers information both on the further development of major activities and services referred to in that document, and on the initiation of important new activities since the issuance of that document. |
В нем содержится информация, касающаяся как дальнейшего развития основных мероприятий и услуг, о которых идет речь в вышеупомянутом документе, так и о начале осуществления новых важных мероприятий после его выпуска. |
For the further development of information systems, especially the use of new technologies, and out of full respect for the principle of freedom of information, the Government of Togo had established the High Authority for Audio-Visual Information and Communications. |
В целях дальнейшего развития информационных систем, и особенно использования новых технологий, при полном соблюдении принципа свободы распространения информации, правительство Того учредило Главное управление по вопросам распространения аудиовизуальной информации и коммуникации. |
The United Nations police officers deployed to the northern part of the country will provide further training and mentoring to the 600 police auxiliaries deployed at 54 locations and will also provide training for newly recruited police cadets from the Forces nouvelles, as requested by the parties. |
Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, развернутые в северной части страны, будут проводить дальнейшую подготовку и обучение 600 вспомогательных сотрудников полиции, развернутых в 54 местах, а также осуществлять подготовку набранных из состава «Новых сил» слушателей полицейских курсов в соответствии с просьбой сторон. |
Attention will be paid to further strengthening the existing common and joint services and expanding and developing new common and joint services among the United Nations organizations wherever and whenever they would be the most efficient arrangement for providing support services. |
Внимание будет уделяться дальнейшему укреплению существующих общих или объединенных служб, их расширению и созданию новых общих или объединенных служб в тех организациях системы Организации Объединенных Наций, где такие службы могли бы стать наиболее эффективным механизмом вспомогательного обслуживания. |
The two proposed P-3 officers will be fully engaged in the further development of the Department's guidance system and in producing specific operational policy and guidance materials within the Department. |
Сотрудники на двух предлагаемых новых должностях С-З будут в полной мере участвовать в дальнейшей доводке руководящей системы Департамента и готовить конкретные материалы по вопросам оперативной политики и Руководства в рамках Департамента. |
These developments concerned the elaboration and adoption of new constitutional regulations dealing directly with the protection of minorities, further progress as regards the special rights of members of minority groups, and the elaboration and adoption of a separate law on national and ethnic minorities. |
Эти изменения были связаны с разработкой и принятием новых конституционных предписаний, непосредственно касающихся защиты меньшинств, дальнейшим прогрессом в деле обеспечения особых прав представителей групп меньшинств, а также разработкой и принятием отдельного закона о национальных и этнических меньшинствах. |
In order to resolve that problem, in June 2007 eight new judges had been appointed to that region and further measures were being taken to ensure that sufficient judges were posted there. |
Для решения этой проблемы в июне 2007 года в этот регион были направлены восемь новых судей, и принимаются другие меры, с тем чтобы обеспечить направление в тот регион достаточного числа судей. |
We reiterate the view that the primary objective of any further reform efforts should be to strengthen the role of the United Nations in promoting international cooperation for development and to restore development issues to the centre of the United Nations agenda. |
Мы подтверждаем мнение, что основной целью любых новых усилий по реформе должно быть укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях развития и возвращения вопросов развития в центр повестки дня Организации Объединенных Наций. |
There is an ongoing process of evolving further constitutional change to enhance respect for fundamental rights consistent with the Covenants and to promote and protect minority rights in accordance with the 1993 Declaration on the rights of minorities. |
Идет процесс разработки новых конституционных поправок, направленных на более эффективное соблюдение основополагающих прав, закрепленных в международных пактах, и на поощрение и защиту прав меньшинств в соответствии с принятой в 1993 году Декларацией о правах меньшинств. |
The preparation of the report would encourage the authorities of each State to think about the realization of the right to development and to endeavour to evaluate the measures already taken and possible further action; |
Подготовка этого доклада побудила бы власти каждого государства задуматься об осуществлении права на развитие и попытаться оценить уже принятые меры и возможности осуществления новых действий. |
There was wide support for the Secretary-General's recommendations for the successful peacekeeping operation the United Nations Transitional Administration in East Timor, even as the Council and the wider United Nations membership look forward to further specific proposals from the Secretary-General on the follow-on United Nations mission. |
Налицо широкая поддержка рекомендаций Генерального секретаря, касающихся успешной операции по поддержанию мира - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, даже теперь, когда Совет и другие члены Организации Объединенных Наций ожидают новых конкретных предложений Генерального секретаря о миссии-преемнице. |
The GMA should build upon this foundation by convening an expert working group to adapt the existing scenarios for the main causes of marine environmental change to the purposes of the GMA and to develop scenarios further where necessary and possible. |
ГОМС необходимо использовать имеющийся опыт, и в частности создать рабочую группу на уровне экспертов для адаптации существующих сценариев, касающихся основных причин изменения морской среды, с учетом целей ГОМС, а также для разработки новых сценариев, когда это необходимо и возможно. |
Through this legislation the Government seeks to decentralize the functions of the Office of the High Commissioner, which has offices in Lisbon and Porto, where the current High Commissioner has his office, without prejudice to the possibility of establishing further offices throughout the country. |
Принимая этот нормативный акт, правительство стремилось децентрализовать функции Управления Верховного комиссара, отделения которого находятся в Лиссабоне и Порто, где в настоящее время и расположена штаб-квартира Верховного комиссара, без ущерба для возможности создания новых отделений на территории страны. |
Declares further that, in order to play a relevant role with greater effectiveness and efficiency, ECLAC will need to adapt to the evolving development priorities of Latin America and the Caribbean, within the framework of the restructuring and revitalization of the United Nations; |
З. заявляет далее о том, что для того, чтобы играть соответствующую роль с большей эффективностью и результативностью, ЭКЛАК необходимо адаптировать свою деятельность с учетом новых приоритетов Латинской Америки и Карибского бассейна в области развития в рамках перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций; |
The objective should be a comprehensive strategy addressing all types of debt and debtor countries, the further reduction of the debt service burden, increased flexibility of rescheduled debts, the creation of new and innovative programmes and the expansion of IDA facilities. |
Целью должна стать выработка всеобъемлющей стратегии в отношении всех видов задолженности и стран-дебиторов, дальнейшее уменьшение бремени обслуживания задолженности, повышение гибкости в деле пересмотра условий обслуживания задолженности, разработка принципиально новых программ и расширение механизмов финансирования МАР. |
The most effective technology transfer requires adaptation of the technology to local conditions and priorities, further development of the technology to adapt to changing conditions and markets, and ultimately, participation in the development of new technologies. |
Для наиболее эффективной передачи технологии требуется адаптация технологии к местным условиям и приоритетам, дальнейшая разработка технологии с целью приспособить ее к изменяющимся условиям и рынкам и в конечном счете участие в разработке новых технологий. |
In particular, it reviews the Panel's conclusions and proposals for action related to financing; assesses current status, new developments and issues of financing; and identifies further work needed and suggests some preliminary conclusions. |
В частности, в ней рассматриваются выводы этой группы и предлагаемые ею меры, касающиеся финансирования; дается оценка нынешнего положения дел, новых изменений и проблем финансирования; а также определяется дальнейшая работа, которую необходимо проделать, и предлагаются некоторые предварительные выводы. |