This had given rise to the use of "anti-circumvention" measures, to linkages with competition policy and to the use of rules of origin, which might require further study by the secretariat. |
Следствием этого стало применение "антиобходных" мер, увязывание их с политикой в области конкуренции и с использованием правил происхождения; все это может потребовать от секретариата проведения новых исследований. |
Basic principles on the ground of which fast and effective relationship is built are to be responsible before customers and friendly companies, further improvement of technical parameters, search of new ways to enlarge human abilities. |
Базовые принципы, на основе которых устанавливаются быстрые и эффективные взаимоотношения, - быть в ответе перед своими покупателями и дружественными компаниями, дальнейшее усовершенствование технических показателей, поиск новых путей увеличения человеческих возможностей. |
In the late 1820s, Sultan Mahmud II reintroduced a set of reforms that called for further expansion of the centrally controlled army (nizam), new taxes and more Ottoman bureaucracy. |
В конце 1820-х гг., султан Махмуд II проводил ряд реформ, которые вели к дальнейшему расширению централизованного управления в армии, введению новых налогов и большей бюрократизации. |
Its main aims are to promote new tools available to SMEs in support to their growth and market expansion, and to further expand trade between the two countries, encouraging Italian SME exports to Russia. |
Целью данного соглашения является развитие новых инструментов доступных МСП для поддержки их роста и расширения рынка, а также расширение торгового сотрудничества между двумя странами, стимулирование экспорта продукции итальянских предпринимателей в Россию. |
Out of concern for further enhancement of the brand of ELIKO on the market, we have also decided to introduce new carton packagings for all heating elements of GRBT TSE type. |
В заботе об укреплении марки в будущем ELIKO на рынке, мы приняли также решение о введении новых картонных упаковок для всех нагревательных элементов типа GRBT TSE. |
The fact that no further bursts were seen in 90 hours of additional observations implies that it was a singular event such as a supernova or merger of relativistic objects. |
Тот факт, что за 90 часов последующих наблюдений никаких новых событий не было выявлено, свидетельствовал, что это был исключительно редкий случай, подобный, например, вспышке сверхновой звезды. |
The attacks and the response to them have obviously brought about a sea change in international relations, but it would be difficult to argue that further atrocities have become less likely as a result. |
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась. |
Developing a new set of non-proliferation mechanisms would be a waste time that we cannot afford, because any new protocol would have a dubious legal basis and encourage further imbalances in implementation. |
Выработка нового набора механизмов обеспечения нераспространения стала бы потерей времени, которой мы не можем себе позволить, потому что любой новый протокол будет иметь сомнительную юридическую основу и способствовать возникновению новых диспропорций при реализации. |
During the 1970s the historiography of Edward's reign shifted away from this model, supported by the further publishing of records from the period in the last quarter of the 20th century. |
Модель рассмотрения правления Эдуарда в историографии изменилась в 1970-х годах; новый курс был поддержан публикацией новых документов периода в последней четверти XX века. |
To protect him from further wounds, he intentionally placed his body between the soldier and enemy machine guns, sustaining numerous shrapnel injuries and a serious wound to the hip. |
Чтобы защитить его от новых ранений он намеренно закрыл его телом от вражеского пулемёта и получил множественные ранения от шрапнели и серьёзное ранение в таз. |
The Committee requested the Secretariat to submit a report on these questions and it was suggested that this might also include further suggestions for measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. |
Комитет просил Секретариат представить доклад по этим вопросам, и было выражено мнение о возможности также включения в него новых предложений о мерах по стимулированию своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов. |
The Group of Experts consider developing further community education programmes in regard to the promotion of indigenous people's cultural heritage and place names |
Группа экспертов должна рассмотреть вопрос о разработке новых просветительских программ для общин по вопросам, касающимся развития культурного наследия коренного населения и топонимических названий. |
There has already been an outbreak of measles in two camps in the north and there is a severe risk of further outbreaks of epidemics such as cholera with the imminent onset of the rainy season. |
В двух лагерях на севере уже началась эпидемия кори и существует серьезная опасность вспышек новых заболеваний, например холеры, в связи с приближающимся сезоном дождей. |
I deemed my duty done and thought it prudent to return to await further orders sir |
Тогда я решил, что мой долг выполнен И счел разумным вернуться, чтобы ждать новых приказаний. |
Rapid, indeed very rapid, action is required if we are not to be the powerless spectators of a second war and further massacres. |
Фактически это означает, что необходимо действовать быстро и очень быстро, ибо в противном случае мы окажемся беспомощными свидетелями новой войны и новых убийств. |
No further activities were undertaken after the completion of the UNDP-financed project that assisted the Ad Hoc Committee of CABEI governors and interested bilateral donors in the institutional restructuring of the Bank. |
После завершения финансировавшегося ПРООН проекта, который оказал помощь Специальному комитету членов Правления ЦАБЭИ и заинтересованным двусторонним донорам в организационной перестройке Банка, новых мероприятий не проводилось. |
They believed that if scale economies existed anywhere, it was primarily in research, and further proliferation of national research institutes should not be encouraged. |
Они сочли, что эффекта масштаба можно наилучшим способом добиваться именно в сфере научных исследований, вследствие чего создание новых национальных исследовательских институтов поощрять не следует. |
Since the last report of the Secretary-General, dated 4 December 1991, 12/ no further replies have been received from Member States pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 700 (1991). |
Со времени представления последнего доклада Генерального секретаря от 4 декабря 1991 года 12/ каких-либо новых ответов от государств-членов во исполнение пункта 4 резолюции 700 (1991) Совета Безопасности не поступало. |
In October 2007, Gordon Brown announced a further 140 Mastiffs and 157 new Cougar 4x4 variants, named Ridgback were being ordered to protect troops from mines and roadside bombs. |
В октябре 2007 года Гордон Браун объявил о принятии дополнительно еще 140 автомобилей Mastiff и 157 новых Cougar 4x4, названных Ridgback, которые были назначены для защиты войск от мин и фугасов. |
For Hollywood Records, Metamorphosis was the label's first high seller in several years, and led to the company's further successful cultivation of new artists and brands using the Disney Channel. |
Для Hollywood Records Metamorphosis был первым альбомом с самыми высокими продажами за несколько лет, который привел компанию к дальнейшему успешному улучшению в качестве новых артистов и брендов, используя Disney Channel. |
It certainly wasn't pleasant to competitors who tried any ways to break representation, but group and further prepared new hits, prepared for record of new albums. |
Это конечно же не нравилось конкурентам, которые пытались любыми способами сорвать представление, но группа и дальше готовила новые хиты, готовилась к записи новых альбомов. |
While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. |
Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития. |
In close coordination with the Department of Humanitarian Affairs, UNHCR will further develop, with interested States, additional complementary emergency resources in the form of government service packages. |
В тесном взаимодействии с Департаментом по гуманитарным вопросам УВКБ совместно с заинтересованными государствами будет заниматься дальнейшей мобилизацией новых дополнительных ресурсов для чрезвычайной помощи в форме "пакетов услуг" соответствующих правительств. |
The Secretary-General has included in his proposed programme budget for the biennium 1994-1995 proposals for further strengthening the Centre for Human Rights in the light of the significant expansion of its traditional activities and the new demands that have been placed on it. |
Генеральный секретарь включил в предлагаемый им бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов предложения в отношении дальнейшего укрепления Центра по правам человека с учетом существенного расширения его традиционной деятельности, а также новых требований, которые в настоящее время к нему предъявляются. |
In March 2019 a further paper was published describing 103 new species from Sulawesi, where only one species (T. fulvicornis) had previously been recorded. |
В марте 2019 года были описаны ещё 103 новых вида с острова Сулавеси, откуда ранее был известен лишь один вид (T. fulvicornis). |