In June 2010, the International Labour Conference had adopted landmark conclusions on decent work for such workers and had decided to hold further discussion on the topic in 2011 with a view to adopting new international labour standards. |
В июне 2010 года Международная конференция труда утвердила принципиально важные выводы об обеспечении достойной работы для этой категории работников и приняла решение продолжить обсуждение этой темы в 2011 году с целью принятия новых международных трудовых стандартов. |
The Legal Subcommittee had taken up important issues such as space debris, commercialization of the space sector and nuclear power sources; these issues needed to be further addressed with a view to strengthening existing legal regimes and considering the need for new regimes. |
Юридический подкомитет взялся за рассмотрение таких важных вопросов, как космический мусор, коммерциализация космического сектора и ядерные источники энергии; эти вопросы требуют дальнейшего рассмотрения для укрепления существующих правовых режимов и оценки необходимости создания новых режимов. |
Participating NGOs ensure that the programme maintains controlled EE and ESD standards and grants access to methodological help for new NGOs, to further education for their workers, and to exchange of experience within the Czech Republic as well as abroad. |
Участвующие в ее работе НПО обеспечивают, чтобы программа соблюдала контролируемые стандарты ЭО и ОУР и предоставляла доступ к методической помощи для новых НПО, а также предусматривала возможности для обучения своих сотрудников и обмена опытом с партнерами в Чешской Республике и за границей. |
In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. |
В свете новых угроз безопасности разоруженческий механизм играет все более важную роль, и все мы должны делать все возможное для сохранения и - там, где это возможно, - дальнейшего укрепления этой структуры. |
Mr. Majok (Sudan) said that space technology had great benefits for developing countries and he looked forward to further development of the benefits of space technology in such areas as sustainable development, disaster management, communications and education. |
Г-н Мейджок (Судан) говорит, что космические технологии приносят большую пользу развивающимся странам, и он надеется на получение в будущем новых преимуществ от развития космических технологий в таких областях, как устойчивое развитие, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, связь и образование. |
The Guidelines highlighted the situation of missions coming to the end of their operations, and called on Member States and international organizations to pursue further research relating to space debris and to review the Guidelines in the light of new developments. |
В Руководящих принципах характеризуется положение космических аппаратов, программа полетов которых заканчивается, и содержится просьба к государствам-членам и международным организациям продолжить дальнейшие исследования, касающиеся космического мусора, и провести обзор Руководящих принципов в свете новых изменений. |
Therefore, the Office of the Special Representative will aim to advocate for, raise awareness of and support further studies on emerging concerns for children, especially such issues as may be raised by the United Nations and NGO partners, in support of a more concerted response. |
Поэтому Канцелярия Специального представителя будет стремиться распространять информацию, повышать уровень информированности и далее поддерживать исследования новых проблем детей, особенно в таких вопросах, которые могут быть подняты Организацией Объединенных Наций и партнерскими НПО, в целях осуществления более согласованных действий. |
The speed of further reductions will depend largely on the re-registration status of methyl bromide and existing methyl bromide alternatives, and the registration status and price of new alternatives such as iodomethane. |
Оперативность принятия дальнейших мер по сокращению будет главным образом зависеть от положения дел с повторной регистрацией бромистого метила и существующих ему альтернатив, а также от регистрации новых альтернатив, таких, как йодометан, и имеющихся на них цен. |
Two new draft acts were being prepared in order to further clarify legal requirements and ensure full compliance with the Convention's objectives and requirements, one on participation in administrative decision-making on environmental matters and the other on access to justice. |
Разрабатываются два новых законопроекта в целях дальнейшего уточнения правовых требований и обеспечения полного соблюдения целей и требований, зафиксированных в Конвенции; один законопроект касается участия в процессе принятия административных решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а другой доступа к правосудию. |
One further strength resulting from this flexibility in processes and structures is the ability of the Convention to respond quickly to new developments and problems, as illustrated by the swift response to scientific developments in hemispheric air pollution and reactive nitrogen in the environment. |
Еще одной сильной стороной, обусловленной упомянутой гибкостью процессов и структур, является способность Конвенции оперативно реагировать на новые изменения и проблемы, иллюстрацией чего служит мгновенная реакция на получение новых научных данных о загрязнении воздуха в масштабах полушария и о поведении химически активного азота в окружающей среде. |
Although there are no additional conditions noted in the regulatory text, two further comments were noted for consideration for future amendments: |
И хотя в нормативном тексте не предусмотрено никаких дополнительных условий, было предложено рассмотреть два новых комментария на предмет внесения последующих поправок, а именно: |
Organic pollution, nutrient pollution, pollution by hazardous substances and - in the case of rivers - hydromorphological alterations are the most important issues for further action to improve the chemical and ecological status of transboundary waters. |
Загрязнение органическими, биогенными и опасными веществами, а в случае рек - гидроморфологические изменения - наиболее серьезные проблемы, требующие новых мер по улучшению химических параметров и экологического состояния трансграничных вод. |
Efforts are being undertaken at the corporate level to finance the core posts of the regional centre management from the corporate biennium regular budget, which will help to reduce further the management cost of the centres. |
Прилагаются усилия на корпоративном уровне для финансирования ключевых постов управления региональными центрами за счет корпоративного двухгодичного регулярного бюджета, что поможет добиться новых сокращений управленческих расходов этих центров. |
Lastly, the African Group looked forward to a dynamic implementation of the joint programme on private sector development and the formulation and implementation of further programmes, taking account of the encouraging feedback from Member States and donors. |
И на-конец, Группа африканских государств ожидает динамичных темпов осуществления совместной программы по развитию частного сектора и разработки и реализации новых программ с учетом благоприятной реакции государств-членов и доноров. |
Stressing the importance of international action and solidarity in order to ensure that climate change does not result in further setbacks for human development, |
подчеркивая важное значение международных действий и солидарности для обеспечения того, чтобы изменение климата не привело к появлению новых препятствий на пути укрепления человеческого потенциала, |
In order to strengthen protection against measles and avoid further outbreaks, UNICEF and WHO supported the introduction of the second dose of measles vaccines, which started in June 2008. |
В целях усиления защиты от кори и во избежание новых вспышек этого заболевания ЮНИСЕФ и ВОЗ содействовали проведению второго этапа вакцинации от кори, который начался в июне 2008 года. |
In 2007 UNDP made further progress towards the gender balance target, as indicated in table 7, below: |
В 2007 году ПРООН добилась новых успехов в отношении обеспечения сбалансированного соотношения мужчин и женщин, как это показано в таблице 7 ниже: |
The experts emphasized that the 2007 UNECE Conference on Ageing should further the agenda of the 2002 Berlin Ministerial Conference and focus on new findings and priority areas since the Berlin Conference. |
Эксперты подчеркнули, что участники Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года должны продолжить рассмотрение вопросов, фигурировавших в повестке дня Берлинской конференции министров 2002 года, и сосредоточить свое внимание на новых данных и приоритетных областях, которые появились после Берлинской конференции. |
The Committee is dedicated to continuing to take such steps and to seeking new ways to ensure that implementation of the sanctions measures against Al-Qaida and the Taliban is further strengthened. |
Комитет привержен принятию таких мер и в будущем и изысканию новых путей обеспечения дальнейшего укрепления работы по осуществлению санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
The procedure ensured the acquisition, processing and analysis of information, with the purpose to sending information to identify average- or high-risk-objects and new risk-indicators for further use by control units. |
Эта процедура предусматривает сбор, обработку и анализ информации с целью рассылки информации о вызывающих умеренные и серьезные опасения предметах и о новых показателях риска для дальнейшего использования контрольными службами. |
Such an approach may take the form of further sessions of the Open-ended Working Group, consultations with regional groups and major interest groups and in other informal settings on the understanding that any decision on the matter must involve the entire membership of the General Assembly. |
Исходом такого подхода может стать проведение новых сессий Рабочей группы, консультаций с региональными группами и основными заинтересованными группами, а также с другими неформальными структурами при том понимании, что любое решение данного вопроса должно приниматься с участием всех членов Генеральной Ассамблеи. |
Finally, efforts are being made to further disseminate best practices materials through the publication of a regular newsletter and advertisement of new products on the Department of Peacekeeping Operations Intranet |
И наконец, проводится работа по дальнейшему распространению материалов о передовой практике с помощью регулярно публикуемого информационного бюллетеня и путем размещения информации о новых материалах на странице Департамента операций по поддержанию мира в Интранете |
Regarding the activities of the regular programme of technical cooperation (section 22), the Administration accepted the recommendation, noting, however, that the further development and implementation of results-measurement mechanisms would need to take into account the distinctiveness and scope of those activities. |
В отношении деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества (раздел 22) Администрация согласилась с этой рекомендацией, отметив, однако, что для учета особенностей и масштабов этой деятельности необходимо продолжить разработку и внедрение новых механизмов оценки результатов. |
Some delegations sought further improvements to the working methods of the Special Committee, in particular the full implementation of the new working methods adopted two years previously. |
Некоторые делегации стремились к дальнейшему улучшению методов работы Специального комитета, и в частности к полному внедрению новых методов работы, принятых два года тому назад. |
The Special Adviser further encouraged the Government and the Constitution Drafting Commission not to forgo the opportunity of opening up the political process to more stakeholders, including NLD and others who had not participated in the National Convention and/or expressed serious reservations about the constitution-drafting process. |
Специальный советник далее призвал правительство и Комиссию по выработке конституции не отказываться от возможности вовлечения в этот политический процесс новых заинтересованных сторон, в том числе НЛД и других, которые не участвовали в Национальном собрании и/или выражали серьезные оговорки по поводу процесса выработки конституции. |