In addition they have made new pledges for a total amount in the range of about 360 million dollars (some of which are multi-year pledges) to support short-term projects and will consider to commit further funds to implement the National Justice Programme. |
Кроме того, они объявили о новых обещаниях выделить средства в общей сумме примерно 360 млн. долл. США (некоторые из этих обещаний представляют собой многолетние обещания) для поддержки краткосрочных проектов и рассмотрят вопрос о выделении дополнительных средств на цели осуществления национальной программы в области правосудия. |
The Committee was further informed that the rationale behind the phased approach was to build the new structure of the Office while meeting the most pressing needs to support new or expanded mandates. |
Комитет был далее информирован о том, что смысл применения поэтапного подхода заключается в создании новой структуры Управления при одновременном удовлетворении наиболее насущных потребностей в содействии осуществлению новых или расширенных мандатов. |
However, the Office of Internal Audit could benefit from further improvements, such as the institution of peer file reviews and the tasking of one staff member with the research of emerging best practices. |
Тем не менее Управление внутренней ревизии не смогло добиться дополнительных улучшений за счет использования, в частности, коллегиального анализа файлов и поручения одному из своих сотрудников задачи изучения новых эффективных методов работы. |
The European Community is invited to increase support to research dealing with the introduction of new technologies in inland waterway transport, specifically with a view to further reducing fuel consumption and the emission of exhaust gases. |
Европейскому сообществу предлагается увеличить поддержку исследований, касающихся использования новых технологий в отрасли внутреннего судоходства, в особенности с целью дальнейшего снижения потребления топлива и выброса выхлопных газов. |
For improving the methodology further, the Expert Group considered issues such as retrofitting costs for new plants, reduction efficiencies, fuel mix, and flexibility and verification of the distribution of PM. |
В целях дальнейшего совершенствования методологии Группа экспертов рассмотрела такие вопросы, как стоимость модернизации для новых установок, эффективность сокращения выбросов, структура топливного баланса и его гибкость, а также проверка распределения ТЧ. |
It was important to have a clear working definition of "emerging technologies" and their relationship with best available technologies (BAT) for purposes of further work. |
Важно выработать четкое рабочее определение "новых технологий" и их связь с наилучшими имеющимися технологиями (НИТ) для целей дальнейшей работы. |
As far as the multilingual glossary is concerned, I wish to stress that, since the eighth Conference, that project has been enriched by further contributions by member States. |
Что касается многоязычного глоссария, то я хотел бы подчеркнуть, что в период после восьмой Конференции этот проект был дополнен благодаря поступлению новых материалов от государств-членов. |
We recognize the possibility of achieving real improvements through further work in new and existing partnerships[, such as the EU Water Initiative and USAID water resource programmes in the region]. |
Мы признаем возможность реального улучшения ситуации путем осуществления дальнейшей работы по линии новых и существующих механизмов партнерства [например, Инициативы ЕС по водам и программ ЮСЭЙД по водным ресурсам региона]. |
It is in the well-developed UNITED KINGDOM tradition of 'secondary analysis', extracting further insights from data that were collected for specific purposes and avoiding, at least initially, the expense of designing, testing and implementing new statistical instruments. |
Такой подход соответствует прочно укоренившейся в Соединенном Королевстве традиции проведения "вторичного анализа" - получении новой информации на основе данных, собранных ранее для конкретных целей, что позволяет по крайней мере на начальном этапе избежать расходования средств на создание, тестирование и внедрение новых статистических инструментов. |
Moreover, for further assurance, it is possible that the IAEA's inspections and verification reports, during the negotiation period, can be scheduled in a new format and framework that all parties are able to have a clear prospect for the future progresses. |
Кроме того, для более надежных гарантий доклады об инспекциях и проверках МАГАТЭ в период проведения переговоров могут выпускаться в новом формате и в новых рамках, которые позволят всем сторонам получить четкое представление о будущем прогрессе. |
Even then, it would be advisable for the establishment of further Desks to be carefully planned and phased in gradually, to allow for fine-tuning and the emergence of best practices. |
Но даже и в этом случае целесообразно работу по созданию новых бюро тщательно планировать и проводить на поэтапной основе, с тем чтобы можно было вносить необходимые коррективы и использовать оптимальные виды практики. |
The purpose of the Corrections Code of the Republic of Azerbaijan is to correct convicted persons and to prevent the commission of further crimes both by persons already convicted and by other persons. |
Целью Кодекса исполнения наказаний Азербайджанской Республики является исправление осужденных, предупреждение совершения новых преступлений как осужденными, так и иными лицами. |
On each case, release has been declined following, as the record makes clear, careful consideration; at the same time, the Board has made recommendations aimed at assisting the author to address the factors putting him at risk of further offending. |
Каждый раз после тщательного, как это явствует из протоколов, рассмотрения вопроса об освобождении, этот вариант отклонялся; в то же время Совет выносил рекомендации, нацеленные на то, чтобы помочь автору преодолеть факторы, создающие риск совершения им новых правонарушений. |
Participants may also wish to use the working group as an opportunity to identify further ways of improving operational cooperation, in particular when consignments or suspects that are under surveillance travel across international borders and through foreign jurisdictions. |
Участники, возможно, пожелают также воспользоваться рабочей группой для выявления новых способов совершенствования сотрудничества в области оперативной деятельности, в частности в тех случаях, когда находящиеся под наблюдением партии грузов или подозреваемые лица пересекают международные границы или находятся на территории иностранных государств. |
The higher ceiling in that zone would also allow the issue of the Helsinki International School to be resolved without introducing further exceptions to the grant operation. |
Более высокий предельный показатель в этой зоне позволил бы также урегулировать вопрос о международной школе в Хельсинки без установления новых исключений применительно к системе выплаты субсидии на образование. |
While noting the State party's assumption that no further legal actions by Swedish landholders against Sami reindeer herders are to be expected, the Committee reiterates its concern regarding such land disputes. |
Принимая к сведению предположение государства-участника о том, что не следует ожидать возбуждения шведскими землевладельцами новых исков против оленеводов саами, Комитет все же выражает беспокойство в связи с наличием таких земельных споров. |
We therefore believe that a major international effort should be undertaken to finance programmes to combat poverty, disease and illiteracy as a means to preserve human dignity and to prevent further armed conflicts on that continent. |
В этой связи мы полагаем, что необходимо предпринять важные международные усилия по финансированию программ по борьбе с нищетой, болезнями и неграмотностью в целях обеспечения уважения человеческого достоинства и предупреждения возникновения новых вооруженных конфликтов на этом континенте. |
The Special Rapporteur requests that he be kept informed of any further illicit import of toxic wastes and of any developments concerning the cases mentioned in this report. |
Специальный докладчик просит постоянно информировать его о любых новых фактах незаконного ввоза токсичных отходов и о любых изменениях, связанных со случаями, упомянутыми в настоящем докладе. |
The most important complaints are routinely monitored by a team of specialists from the Attorney-General's Office, who look into the cases arising and take appropriate action to prevent further violations. |
Наиболее серьезные жалобы находятся на постоянном и контроле группы специалистов Генеральной прокуратуры, которые обстоятельно разбирают передаваемые им дела и принимают соответствующие меры по предотвращению новых нарушений. |
The Committee strongly believes that no reason is good enough to justify delays in the submission of new names or further identifying information on the names already on its list. |
Комитет твердо считает, что нет никаких достаточно веских причин, которые оправдывали бы задержки с представлением новых имен или названий или дополнительной идентифицирующей информации в отношении имен и названий, уже включенных в перечень. |
The Commission, however, does not deem it appropriate, at this stage, to disclose further details of its work as this may unnecessarily threaten the security of witnesses, compromise the collection of future evidence and undermine the outcome of the investigation as a whole. |
Тем не менее на данном этапе Комиссия считает преждевременным раскрывать новые подробности в своей работе, поскольку это может неоправданно поставить под угрозу безопасность свидетелей, помешать сбору новых доказательств и подорвать исход расследования в целом. |
It further notes that the author has neither presented any new facts which occurred since that date nor provided any explanation as to why he was unable to raise the present claim at the time of submitting his initial communication. |
Он также отмечает, что автор не представил каких-либо новых фактов, которые имели место после этой даты, равно как и не пояснил, по какой причине он не подал нынешнюю жалобу одновременно со своим первоначальным сообщением. |
To that end, the United Nations will continue to strengthen its humanitarian response capacity through the cluster approach, further strengthen the humanitarian coordinator system, build on old partnerships and develop new ones, and work with international partners to ensure predictable funding. |
С этой целью Организация Объединенных Наций будет продолжать укреплять свой потенциал в области оказания гуманитарной помощи на основе кластерного подхода путем дальнейшего совершенствования системы координаторов по гуманитарным вопросам, расширения существующих и создания новых партнерств и работы с международными партнерами для обеспечения предсказуемого финансирования. |
The corpus of country visits and communications, which are expected to remain at a high level, will offer opportunities to undertake further analysis of emerging trends on the basis of a solid number of cases. |
Поездки в страны и сообщения, которых, следует ожидать, будет по-прежнему много, позволят продолжить анализ новых тенденций на основе обширного материала. |
The consultations thus provided an excellent basis for further creative thinking about the broad changes needed to increase investment in technologies and practices that reduced greenhouse gas emissions, both new approaches and those that were an expansion or scale-up of proven models. |
Таким образом, консультации заложили прекрасную основу для дальнейшего творческого анализа крупных перемен, которые необходимы для наращивания инвестиций в технологии, и методов, которые привели к сокращению выбросов парниковых газов, - как новых подходов, так и развивающихся или расширяющихся проверенных моделей. |