Примеры в контексте "Further - Новых"

Примеры: Further - Новых
A further overhaul and rationalization of core processes was under way, and rotations of managers would be effected wherever necessary in the interest of greater effectiveness. В то же время принятие новых систем управления является лишь одним небольшим штрихом в рамках гораздо более широкого процесса преобразования и реформы Организации Объединенных Наций, который осуществляется в настоящее время.
That was the State's responsibility, which it had to exercise in full knowledge of the ever-present threat of further outbreaks of violence. Государство несет за это полную ответственность, которую оно должно осуществлять, полностью отдавая себе отчет в том, что угроза новых вспышек насилия все еще сохраняется.
Thus, one should think that patent valuations should be standard issues for practitioners in the field and should offer no further questions to academics. Исходя из этого, стоимостные оценки патентов, казалось бы, давно должны были стать чем-то обыденным для практиков в этой области и не ставить никаких новых вопросов перед учеными.
Parties may wish to consider if further legal and institutional frameworks are needed and, if so, whether the development of international guidance on minimum requirements would be helpful. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, существует ли необходимость в новых правовых и институциональных рамках и, если это так, целесообразно ли разработать международные руководящие указания в отношении минимальных требований.
To this end, we strongly urge the parties concerned to act with utmost restraint and refrain from any further acts of provocation and violence. Непосредственная задача состоит в прекращении столкновений как можно раньше, с этой целью мы решительно призываем заинтересованные стороны действовать с предельной сдержанностью и воздерживаться от новых актов провокации и насилия.
However, airstrip damage at Kuito and Negage continued to delay deliveries, thus placing hundreds of thousands of persons at further risk. Тем не менее ущерб, нанесенный взлетной полосе в Куито и Негаже, по-прежнему приводил к задержкам с поставками, в результате чего возникла опасность для новых сотен тысяч людей.
There have been no further reports of such incidents since UNHCR took over repatriation and brought the refugees directly from the Democratic Republic of the Congo to Nkamira. После того как УВКБ взяло контроль над репатриацией в свои руки и стало доставлять беженцев из Демократической Республики Конго в Нкамиру прямым маршрутом, новых сообщений о подобных инцидентах не поступало.
For its part, Japan was prepared to cooperate closely with like-minded Member States in exploring further possibilities for improving the current situation in that regard. Со своей стороны Япония готова к тесному сотрудничеству со всеми другими государствами-членами, которые придерживаются такого же мнения, в рассмотрении новых возможностей для улучшения существующего ныне положения в этой области.
Since the workshops, a need was identified by elected women councillors for further education and training about strategies and processes that can be utilised in local government and in other leadership roles. По итогам этих семинаров женщины, избранные советниками в местные органы власти, подчеркнули необходимость организации новых учебных и подготовительных курсов, посвященных стратегиям и процессам, которые могут быть использованы для увеличения представленности женщин в местных органах власти и на других руководящих должностях.
Leadership is required on all sides to break this vicious circle. Ireland appeals for no retaliation to yesterday's action and for no further actions of violence. Все стороны призваны принять решительные меры для того, чтобы разорвать этот порочный круг. Ирландия призывает к отказу от возмездия за совершенные вчера действия и от новых актов насилия.
Other delegations noted that the standard should be further adapted to technical innovations, should reflect current trade realities and not be too restrictive. Другие делегации отметили, что в стандарт следует внести коррективы с учетом новых достижений в области развития технологии, что он должен отражать реалии текущей торговой практики и не являться чрезмерно ограничительным.
If there is no improvement in core contributions, UNCDF will continue its rephasing exercise in 2003 and reduce further new approvals. Если не будет улучшения в плане взносов на пополнение основных ресурсов, ФКРООН в 2003 году продолжит практику переноса санкционирования расходов, а также дополнительно сократит число новых утверждаемых проектов.
The precarious security situation in the country and the ensuing evacuation of international staff have resulted in further reductions in humanitarian activities. Перебои с водо- и энергоснабжением во время недавнего кризиса в районах, находящихся под контролем «Новых сил», создали серьезные проблемы для населения на севере страны.
Giving decision-making power over natural resources to community leaders runs the risk of reinforcing local inequalities and further marginalizing disadvantaged groups, such as female-headed households, pastoralists, or recent immigrants. Передача полномочий по принятию решений в отношении природных ресурсов руководителям общин таит в себе угрозу усиления неравенства на местном уровне и дальнейшей маргинализации групп, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях, таких, как домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, группы скотоводов или «новых иммигрантов».
On top of that, the issue of adequate and predictable funding requires, as always, undivided attention, if we are to strengthen and further the progress made. Необходимо существенно активизировать деятельность в области укрепления потенциала, координации и сотрудничества учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними. Кроме того, наличие адекватного и предсказуемого финансирования по-прежнему имеет чрезвычайно большую важность для закрепления достигнутого прогресса и обеспечения новых успехов.
The Global Health Initiative built momentum during another strong year by further engaging businesses in public-private partnerships to fight HIV/AIDS, TB and malaria, and helping promote important new projects. По линии Глобальной инициативы в области здравоохранения была активизирована деятельность в течение еще одного года путем дальнейшего привлечения предприятий к налаживанию партнерских связей по линии государственного и частного секторов в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией и оказания помощи в осуществлении новых важных проектов.
The international community should further encourage the Government to make additional progress. It was regrettable that the resolution just adopted was lacking in objectivity and contained irresponsible, unwarranted accusations. Он считает, что международному сообществу следует более активно поощрять правительство Мьянмы к осуществлению новых проектов, и выражает сожаление по поводу того, что принятая резолюция недостаточно объективна и содержит безответственные и несправедливые обвинения.
The organization, which at its peak was a loose network, appears to have further mutated into smaller splinter groups, often acting independently, coordinating loosely and recruiting globally. Организация, которая на своем пике представляла собой подвижную сеть, со временем разбилась на маленькие осколочные группы, которые зачастую действуют независимо друг от друга, осуществляют едва заметную координацию и производят вербовку новых членов по всему миру.
Since then the Fund has further customized the Lawson system and established a number of new programmes, such as the recently deployed accounts receivable module. С того времени Фонд вел работу по соответствующей настройке системы "Лоусон" и установил целых ряд новых программ, таких как недавно введенный модуль по расчетам с дебиторами.
UNCTAD was encouraged to develop its programme further in order to meet country-specific needs in capacity-building and technical cooperation in finance and risk management. ЮНКТАД следует продолжить работу по анализу расходов на их соблюдение и оценке проблем сертификации, с тем чтобы не допустить появления новых барьеров в торговле.
We hope for such a collective effort in order to achieve the best possible results, minimize the damage caused by this problem and avoid further humanitarian losses due to mines. Мы надеемся, что такая коллективная деятельность увенчается успешными результатами, что позволит свести к минимуму ущерб, являющийся следствием этой проблемой, и избежать новых гуманитарных потерь в результате действия мин. Председатель:: Я благодарю представителя Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес.
The Secretary-General reaffirmed this point in more than 20 recent letters to Member States with Mediterranean ports, encouraging these countries to act to prevent further flotillas from being launched. Генеральный секретарь обращал внимание на этот момент в более чем в 20 письмах, направленных в последнее время в адрес государств-членов, имеющих порты на Средиземном море и содержащих призыв к этим государствам принять меры с целью воспрепятствовать организации новых флотилий.
There is a need to advance the progress made so far, capitalizing on the renewed UNICEF focus on equity to make further gains in the drive for gender-equal development results. Необходимо развивать достигнутый к настоящему моменту успех, используя более активное уделение организацией внимания вопросам равенства, с тем чтобы добиться новых успехов на пути к достижению результатов в области развития при равноправном участии мужчин и женщин.
ICG released two further revisions of the UN/CEFACT Registry Implementation Requirements Specification, taking account of the numerous contributions and much feedback after its ODP public review in May 2007. ГСИ выпустила два новых пересмотренных варианта спецификации требований к использованию Регистра СЕФАКТ ООН, приняв во внимание многочисленные представленные материалы и значительную информацию, полученную в порядке обратной связи после проведенного в рамках ОПР всеобщего обзора в мае 2007 года.
The State party notes that unlike Stafford, the author was recalled on the basis of violent offences and a risk of further violence. Государство-участник отмечает, что, в отличие от заявителя по делу Стаффорда, автор был вторично препровожден под стражу на основании совершения насильственных преступлений и риска новых проявлений насилия.