Execution of the Court's judgements entails the State taking individual measures to ensure that the injured party obtains redress, and general measures to prevent further similar violations of the Convention. |
Исполнение решений суда подразумевает, что государство принимает, во-первых, меры индивидуального характера, с тем чтобы пострадавшей стороне было обеспечено возмещение и, во-вторых, общие меры, призванные не допустить новых сходных нарушений Конвенции. |
Serbia firmly believed that such an approach was constructive, would help reduce tensions that had arisen since Kosovo's unilateral declaration of independence, prevent further negative developments in the region and facilitate efforts at reconciliation. |
Сербия твердо считает, что такой подход является конструктивным и поможет снизить напряженность, возникшую после того, как Косово в одностороннем порядке объявило о своей независимости, предотвратить появление новых негативных тенденций в регионе и содействовать усилиям по примирению. |
We hope that next year's Review Conference will enable us to give new impetus to the efforts required to reach the objective of a world without anti-personnel mines or any further victims. |
Мы надеемся, что в следующем году Конференция по рассмотрению действия Конвенции поможет нам придать новый импульс усилиям, необходимым для достижения цели избавления мира от противопехотных мин и новых жертв. |
Sir Nigel RODLEY said that the use of "in express terms" would cause further problems since its implication was that article 14 did apply to expulsion proceedings. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что использование слова "прямо" приведет к появлению новых проблем, поскольку оно подразумевает, что статья 14 все же применима к процедурам высылки. |
The process of rotating nearly half the force over the coming two to three months, combined with the assistance required to facilitate the deployment of new units, will further limit the mission's already stretched operational capacity. |
Процесс ротации почти половины вооруженных сил за два-три предстоящих месяца в сочетании с помощью, которая необходима для облегчения развертывания новых подразделений, еще больше ограничит и так уже сокращенный оперативный потенциал Миссии. |
On the basis of the assessment of my Special Representative, I recommend that UNAMA proceed with the further expansion of its field presence by opening six new provincial offices over the next 12 months. |
Основываясь на оценке, проведенной моим Специальным представителем, я рекомендую, чтобы МООНСА еще более расширила свое присутствие на местах путем открытия шести новых провинциальных отделений в течение ближайших 12 месяцев. |
Because a one-size-fits-all mentality threatens to further marginalize us in the new international trading arrangements, we will continue to show leadership within the group of small vulnerable economies in advocacy efforts to create a regime of special and differential treatment to cater to our unique circumstances. |
Поскольку нивелирующий подход грозит нам дальнейшей маргинализацией в системе новых структур мировой торговли, мы будем продолжать играть лидирующую роль в рамках группы малых и уязвимых стран, поддерживая усилия по созданию режима особого и дифференцированного подхода к удовлетворению наших нужд, обусловленных особыми обстоятельствами. |
The doctrine of nuclear deterrence and the practice of the qualitative development of new types of weapons are likely to create an atmosphere of distrust and further escalate the arms race. |
Доктрины ядерного сдерживания и практика совершенствования оружия и производства его новых видов создают обстановку недоверия и приводят к дальнейшей эскалации гонки вооружений. |
In view of new threats to security, the disarmament machinery has an increasingly important role to play, and we should devote all possible efforts to preserving and, if possible, further strengthening it. |
В свете возникающих новых угроз безопасности, неуклонно возрастает роль механизма разоружения, и мы должны делать все возможное для его сохранения и, при возможности, укрепления. |
We urge all States parties to the Treaty to work harder together to make the 2010 NPT Review Conference a success and to adopt innovative and effective measures to further strengthen the non-proliferation regime. |
Мы настоятельно призываем все государства - участники Договора сообща активизировать усилия для обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и принятия новых и эффективных мер по дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
In addition, one substantive issue, namely the scope of the competence of the Special Rapporteur on new communications, had been referred to the plenary for further consideration. |
Кроме того, для дальнейшего рассмотрения на пленарном заседании был передан один вопрос существа, а именно сфера компетенции Специального докладчика по вопросу о новых сообщениях. |
In that connection, and with a view to further expediting the processing of individual complaints, the Special Rapporteur on new communications must be empowered to take decisions on admissibility in order to prevent the registration of manifestly inadmissible communications. |
В связи с этим и в целях дальнейшего ускорения обработки индивидуальных жалоб Специальный докладчик по вопросу о новых сообщениях должен получить право принимать решения об их приемлемости, с тем чтобы не допустить регистрацию явно неприемлемых сообщений. |
UNICEF needs to engage further in matchmaking between innovative social entrepreneurs and development actors in the field, acting as a catalyst for private sector engagement that involves new thinking and approaches. |
ЮНИСЕФ необходимо уделить еще большее внимание установлению связей между новаторским социальным предпринимательством и участниками процесса развития в данной области, действуя в качестве катализатора для привлечения частного сектора, что в свою очередь потребует нового мышления и новых подходов. |
Italy requested further information on programmes to enhance human rights education in schools, especially in primary and secondary schools, and on the production of new educational materials. |
Италия просила более подробную информацию о программах улучшения просвещения по вопросам прав человека в школах, особенно на начальном и среднем уровнях, и о выпуске новых учебно-методических пособий. |
During 2006 and 2007, IPDC had supported 113 national projects in 66 developing countries; a further 70 projects had been approved in April 2008. |
В период 2006 - 2007 годов МПДК поддержал 113 национальных проектов в 66 развивающихся странах; в апреле 2008 года были одобрены еще 70 новых проектов. |
The number of complaints had indeed fallen, but only slightly, and it would not have been reasonable to increase the number of indictments without sufficient evidence, solely to encourage further investigations. |
Количество поданных жалоб, действительно, уменьшилось, но незначительно, и было бы неразумно умножать число предъявлений обвинений, не располагая достаточными аргументами, с единственной целью проводить политику открытия новых следствий. |
The Geneva meeting proved very useful for better understanding the views and positions of each country on the issue at hand, and the delegations agreed to have further meetings in future. |
Женевская встреча оказалась очень полезной для улучшения понимания взглядов и позиций каждой из стран по данному вопросу, и делегации договорились об организации новых встреч. |
Following that event, it had adopted a set of recommendations and recognized the need to give consideration to the preparation of further international standards or guidelines on the protection of children without parental care and in need of alternative care. |
После этого Комитет принял ряд рекомендаций и признал необходимость рассмотреть вопрос о подготовке новых международных стандартов или руководящих положений о защите детей, лишенных родительского ухода и нуждающихся в альтернативном уходе. |
A further expert evaluation shall be conducted only if new scientific knowledge shows that the criminal can be reformed and is thus no longer a danger to the community. |
Повторная экспертиза проводится только в том случае, если на основании новых научных знаний может быть установлено, что правонарушитель подлежит реабилитации, после чего не будет представлять опасности для общества. |
Since the preparation of its annual report to the General Assembly, the Working Group has further considered existing and emerging standards, principles and guidelines, which are to be placed as the foundation for new regulatory legal instruments. |
Со времени подготовки своего ежегодного доклада Генеральной Ассамблее Рабочая группа провела дополнительное рассмотрение существующих и складывающихся стандартов, принципов и руководящих положений, которые будут положены в основу новых правовых нормативных документов. |
The entry into force of several new international human rights treaties, resulting in the creation of new treaty bodies, as well as further developments in the system of special procedures, have required a reconfiguration of our work. |
Вступление в силу нескольких новых международных договоров о правах человека, в результате чего были созданы новые договорные органы, и дальнейшие изменения в системе специальных процедур потребовали преобразования структуры нашей деятельности. |
Sustainable development in China will require further infrastructure development, industrial development and restructuring, increased energy and resource efficiency and the development of new and more sustainable technologies. |
Для обеспечения устойчивого развития в Китае потребуется обеспечить дальнейшее совершенствование инфраструктуры, развитие и перестройку промышленности, повышение эффективности использования энергии и ресурсов и разработку новых и более экологически чистых технологий. |
Moreover, by shifting the manufacture of the wind turbines to factories in China, a further reduction in unit cost was realized, local employment increased and China was able to join Denmark in entering the international market for this technology. |
Кроме того, благодаря переводу производства ветровых турбин на китайские фабрики было достигнуто дополнительное уменьшение удельной стоимости продукции, создано большое число новых рабочих мест для местного населения и Китай смог вместе с Данией закрепиться на международном рынке этой технологии. |
It is further noted that the Institute is under new leadership, and that a strategic reform plan has been formulated to build on UNITAR achievements, seize new opportunities and meet future challenges in the fields of training and capacity development. |
Далее в нем отмечается, что Институт действует под новым руководством и что был разработан стратегический план реформы, который предусматривает опору на достижения ЮНИТАР, использование новых возможностей и решение будущих проблем в областях подготовки и укрепления потенциала. |
The author requested additional time for further submissions in July and August 2002. On 20 August 2002, the Court dismissed the appeal. |
Автор просила предоставить ей дополнительное время для представления новых материалов в июле и августе 2002 года. 20 августа 2002 года суд отклонил апелляцию. |