As elaborated in paragraph 55, in order to further enhance the effectiveness of the resident coordinator system, UNDP proposes to fund seven new country director positions within the 2006-2007 biennial support budget. |
Как подробно объясняется в пункте 55, для дальнейшего повышения эффективности деятельности системы координаторов-резидентов ПРООН в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов на 2006 - 2007 годы предлагает предусмотреть ассигнования на семь новых должностей директоров страновых программ. |
It had also taken further steps to mitigate risks and to improve the overall management of fuel in peacekeeping missions in order to prevent the recurrence of fuel misappropriation and fraud. |
Он также предпринял дополнительные шаги по уменьшению рисков и повышению общей эффективности управления топливным снабжением в миссиях по поддержанию мира для недопущения новых случаев хищения топлива и мошенничества. |
Moreover, initial contributions to the debt relief payments by the developed countries might come mainly from existing aid budgets rather than from new resources, further squeezing the amount of ODA for development purposes. |
Более того, первоначальные платежи развитых стран в рамках облегчения долгового бремени будут осуществляться главным образом за счет уже выделенных на цели оказания помощи средств, а не за счет мобилизации новых ресурсов, что приведет к дальнейшему сокращению объема ОПР, выделяемой на цели развития. |
These will be further refined, adapted to specific needs and client groups and enriched to meet new assessed needs. |
Эти инструменты и услуги будут далее совершенствоваться, адаптироваться с учетом конкретных потребностей и групп клиентов и дорабатываться с учетом новых потребностей, выявленных с помощью оценок. |
Its action is legitimate, and its authority will be further strengthened when we reach agreement on an enlargement of the Council that reflects the emergence of new Powers and which gives an equitable place to all continents. |
Его действия являются законными, и его авторитет будет укреплен дальнейшим образом, когда мы достигнем согласия о расширении членского состава Совета, которое будет отражать возникновение новых держав и обеспечит равноправное членство всем континентам. |
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan), expressing appreciation for the support of delegations, observed that the resolution would be the basis for further constructive dialogue and new solutions to the problems of the poor mountain countries. |
Г-н Жеенбаев (Кыргызстан), выражая признательность делегациям за их поддержку, отмечает, что эта резолюция будет основой для дальнейшего конструктивного диалога и поиска новых решений для проблем, с которыми сталкиваются бедные горные страны. |
He would also like further information on the additional techniques referred to in paragraph 54 of his report that must be used to better incorporate human rights in measures to achieve the Millennium Development Goals. |
Также ему хотелось бы подробнее узнать об упомянутых в пункте 54 доклада специального докладчика новых приемах, которые нужно применять, чтобы лучше интегрировать права человека в меры, принимаемые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия. |
While Indonesia appreciates the ongoing support and cooperation provided by the relevant United Nations agencies, it looks forward to their further support for the five new areas of concern pertaining to youth. |
Индонезия высоко оценивает ту поддержку и сотрудничество, которые она получает от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на предоставление дальнейшей помощи в решении пяти новых задач, касающихся молодежи. |
Although the total amount of new resources for the technical cooperation programme increased, the Agency should make every effort to avoid further decreases in both extrabudgetary resources and in-kind contributions in coming years. |
Несмотря на увеличение совокупного объема новых ресурсов, выделяемых на осуществление программы технического сотрудничества, Агентство должно прилагать все усилия для того, чтобы не допускать дальнейшего сокращения в предстоящие годы объемов внебюджетных средств и взносов натурой. |
Underlying further rationalization of the network of United Nations information centres is the Department's strategic approach to communications, emphasizing the use of new technologies, expanded partnerships, and a reallocation of resources to achieve greater overall impact. |
Акцент на дальнейшую рационализацию сети информационных центров Организации Объединенных Наций - это стратегический подход Департамента к коммуникационным системам, основой которого является использование новых технологий, расширение партнерских связей и перераспределение ресурсов для обеспечения в целом большей отдачи. |
The distribution of posts between the categories, Programme and Programme Support categories, was further reviewed in the light of the renewed comments byof the ACABQ. |
В свете новых замечаний ККАБВ был вновь проведен обзор распределения должностей по категориям программ и поддержки программ. |
During the period covered by this addendum, 20 additional proposals for new baseline and monitoring methodologies have been submitted in three further rounds of submission. |
В период, охватываемый настоящим добавлением, в рамках трех дальнейших раундов представления было получено 20 дополнительных предложений в отношении новых |
The integration of new technologies has further expanded the audience reach of United Nations radio programmes, in addition to the increase in partnerships mentioned in the preceding paragraph. |
Внедрение новых технологий позволило еще больше расширить сферу распространения радиопрограмм Организации Объединенных Наций и увеличить их аудиторию наряду с увеличением количества партнеров, о которых говорилось в предыдущем пункте. |
Bearing in mind the fresh impetus injected by the 2005 session of the Working Group of the Sixth Committee, detailed and incisive discussions were held on various aspects relating to the draft comprehensive convention, including in particular possible ways in which the process could be advanced further. |
С учетом новых успехов, достигнутых на сессии Рабочей группы Шестого комитета 2005 года, были проведены обстоятельные и энергичные дискуссии по различным аспектам проекта всеобъемлющей конвенции, включая, в частности, возможности для дальнейшего продвижения вперед этого процесса. |
In 2004-2005, in addition to direct investment flows into the real sector of the economy, further integration of the new EU-8 continued through financial markets and portfolio capital flows. |
В 2004 - 2005 годах помимо притока прямых инвестиций в реальный сектор экономики продолжалась дальнейшая интеграция новых ЕС-8 через финансовые рынки и механизм портфельных инвестиций. |
In the work of preventing further atrocities like the attacks of 11 September, it is of the utmost importance that the international community is able to identify and hold accountable those responsible. |
В усилиях по предотвращению новых злодеяний, подобных нападениям, совершенным 11 сентября, ключевое значение приобретает задействование потенциала международного сообщества по выявлению и привлечению к ответственности виновных. |
The answer is well known - they have been dispersed throughout other areas of Georgia along the border with the Russian Federation and are preparing to commit further crimes. |
Ответ известен - они рассредоточились по другим регионам Грузии вдоль границ с Россией, готовятся к совершению новых преступлений. |
Furthermore, Italy has initiated contacts or negotiations with a dozen Countries with a view to concluding further extradition agreements. |
Кроме того, Италия вступила в контакт или начала переговоры с десятком стран на предмет целью заключения новых соглашений о выдаче |
Early estimates from volcanologists brought to the area by the United Nations have not ruled out the possibility of further serious eruptions and seismic movements in and around Mount Nyiragongo. |
По предварительным оценкам вулканологов, доставленных в этот район Организацией Объединенных Наций, не исключается вероятность новых мощных извержений и землетрясений в районе горы Ньирагонго. |
A Joint Communiqué on Immediate Action on Abducted Children, signed on 17 September 2000 in Winnipeg, Canada, led to further meetings between the two countries, as well as with representatives of the Governments of Canada, Egypt and Libya. |
Совместное коммюнике о безотлагательных мерах в отношении похищенных детей, подписанное 17 сентября 2000 года в Виннипеге, послужило основой для новых встреч между двумя странами, а также с представителями правительств Канады, Египта и Ливии. |
He welcomed the decision of the Chairman of the Sixth Committee to organize further meetings of the Working Group on the Crime of Aggression in the upcoming sessions. |
Следует отметить, что Председатель Шестого комитета принял решение о проведении новых заседаний Рабочей группы по вопросу о преступлении агрессии на следующих сессиях. |
UNCITRAL has drafted the Model Law to assist States in designing dispute resolution processes that are intended to reduce costs of dispute settlement, foster maintaining a cooperative atmosphere between trading parties, prevent further disputes and inject certainty into international trade. |
ЮНСИТРАЛ разработала Типовой закон для оказания помощи государствам в принятии таких процедур разрешения споров, которые были бы направлены на сокращение затрат на урегулирование, способствовали бы сохранению атмосферы сотрудничества в отношениях между коммерческими партнерами, препятствовали бы возникновению новых споров и укрепляли бы определенность в сфере международной торговли. |
The detention regime provides one of the means of achieving the purposes of this form of administrative punishment: it ensures guarding and round-the-clock supervision of the detainees, thereby preventing them from committing further offences. |
Режим содержания является одним из средств достижения целей данного административного наказания: он обеспечивает охрану и постоянный надзор за арестованными в целях предотвращения совершения ими новых правонарушений. |
The macroeconomic policies of the new EU members are anchored to the adoption of the single currency as a further step in economic integration, together with fostering growth in order to sustain real convergence and creating employment. |
Макроэкономическая политика новых членов ЕС привязана к принятию единой валюты как очередного шага к экономической интеграции в совокупности с содействием росту в целях обеспечения реальной конвергенции и создания рабочих мест. |
Therefore, the Special Representative will aim to raise awareness and support further studies on emerging concerns for children, especially such issues as may be raised by United Nations and NGO partners, in support of a more concerted response. |
Поэтому Специальный представитель будет стремиться повысить осведомленность общественности и оказывать дальнейшую поддержку исследованиям, касающимся новых проблем, затрагивающих детей, в особенности таких проблем, которые могут быть подняты Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций с целью осуществления более согласованных действий. |