Lastly, it was important to ensure that neither party violated any part of the Plan and that every precaution was taken to prevent further obstacles to implementation of the Settlement Plan from arising. |
Необходимо, наконец, проследить, чтобы ни та ни другая сторона не предпринимали никаких действий в нарушение тех или иных положений плана, и принять все необходимые меры предосторожности к тому, чтобы в процессе осуществления плана урегулирования не возникло новых препятствий. |
Nevertheless, we have accepted the draft resolution in its present form in order to stop the bloodshed of innocents and to spare Lebanon and the region further horror and destruction. |
Тем не менее мы согласились с проектом резолюции в его нынешнем виде, для того чтобы остановить кровопролитие и гибель ни в чем не повинных людей и избавить Ливан и регион от новых ужасов и разрушений. |
At its sixth session, the Working Group decided to encourage further work on databases Examining possible solutions to problems involving minorities, |
Информация об изменениях в данной области будет представлена Рабочей группе на ее седьмой сессии, включая показ информации, которая, возможно, будет размещена на новых страницах ШёЬ-сайта УВКПЧ. З Ь) Изучение возможных путей решения проблем, затрагивающих меньшинства, |
It has also, as some of these operations have been completed, entailed the temporary creation of sizeable asset surpluses - some of which have been reused by new or existing missions in lieu of further acquisitions. |
Одновременно в связи с завершением ряда операций временно возникли значительные избыточные резервы имущества, часть которого повторно использовалась для новых или существующих миссий, что снимало необходимость в новых закупках. |
His delegation was open to discussion of capital mobilization from traditional and new sources, and expected a discussion of the ways in which ODA could be leveraged to attract further investments and promote development. |
Его делегация готова обсуждать вопрос о мобилизации капиталов из традиционных и новых источников и ожидает, что будет рассмотрен вопрос о способах использования ОПР для привлечения новых инвестиций и поощрения развития. |
In October, the UN Security Council decided to renew for a further year the embargo on arms and diamond exports as well as individual sanctions such as travel bans and asset freezes against three political leaders. |
В сентябре была ликвидирована буферная зона, разделяющая правительственные войска и вооружённые отряды «Новых сил», которую контролировали силы ООН и Франции. К патрулированию данного района приступили объединённые бригады, сформированные из бойцов правительственной армии и «Новых сил». |
He also wondered whether the fact that no further complaints of torture had been made against prison administration officials was linked to the dismissal of proceedings in February 2009 in the La Bastille prison case, which might have dissuaded any new victims from filing complaints. |
Он также интересуется, не связан ли факт отсутствия новых жалоб о применении пыток на сотрудников тюремной администрации с решением о прекращении дела сотрудников тюрьмы "Бастилия" за отсутствием состава преступления, принятом в феврале 2009 года, что могло демотивировать новых возможных жертв от подачи жалоб. |
To enhance the capacity of the corridor further, a memorandum of understanding was signed to extend the pipeline linking the Mombasa port to the Kisumu and Eldoret terminals in Kenya. Currently, oil is being loaded and carried to Burundi, Rwanda and Uganda by trucks. |
В целях увеличения пропускной способности этого коридора был подписан меморандум о взаимопонимании о строительстве новых участков нефтепровода, связывающих порт Момбаса с терминалами Кисуму и Элдорет в Кении. |
Since that date, however, there have been neither further launches nor further announcements regarding its supposed satellite and carrier rocket programmes.[18] |
Однако с тех пор ни новых пусков, ни новых заявлений в отношении ее предполагаемых программ по спутникам и ракетам-носителям не было. |
Outreach was further extended through the growing use of e-mail, either in the form of the monthly new publications newsletter, E-news, or specific product announcements. |
Охват удалось еще более расширить благодаря более активному использованию электронной почты: сообщения посылались либо в виде ежемесячных информационных писем о новых публикациях, электронных новостных сообщений либо сообщений о конкретных изданиях. |
As the total number of visitors to the Office grows, the number of "return callers" seeking further guidance on new issues increases. |
С учетом того, что общее число лиц, обращающихся в Канцелярию, увеличивается, увеличивается и количество «повторных обращений» тех, кто теперь уже испытывает нужду в консультациях по поводу появившихся новых проблем. |
Encouraging the further development of the Human Resources Management Frame work while ensuring its effectiveness and efficiency |
принятие непрерывного плана повышения квалификации для ПЮ в интересах оказания им помощи в выполнении новых обязанностей, вытекающих из децентрализации и передачи полномочий отделениям на местах. |
It asked about new Government strategies to reinforce the role of civil society and if the role of AIHRC can be further expanded. |
Она также просила представить информацию о новых стратегиях правительства, направленных на укрепление роли гражданского общества и о возможностях расширения роли АНКПЧ. Азербайджан отметил, что терроризм, отсутствие безопасности и нищета по-прежнему подрывают нормальную жизнь афганского народа и по-прежнему создают серьезные проблемы для правительства. |
The call for doing so was further reinforced by the recognition of the constant emergence of new issues requiring international attention and the consequent need for the Commission to have the most effective possible working methods in place to undertake any new standard-setting challenges that might be identified. |
Настоятельная потребность в проведении подобных мероприятий становится еще более явной с учетом очевидности факта возникновения все новых и новых проблем, требующих внимания международного сообщества, и постоянных усилий Комиссии по внедрению максимально эффективных методов работы для разрешения любых вновь выявляемых новых проблем в сфере нормотворческой деятельности. |
The Forces nouvelles did not provide any further details on the quantity or type of the equipment since the recovered weapons were reportedly transferred to Bouaké shortly after their discovery by a special Forces nouvelles unit. |
Представители «Новых сил» не сообщили никаких дополнительных подробностей в отношении количества или типа этого снаряжения, поскольку, как было заявлено, извлеченное из тайного склада оружие было вскоре после его обнаружения вывезено специальным подразделением «Новых сил» в Буаке. |
They called on UNCTAD to continue facilitating exchanges of experience and lessons learned, and invited UNCTAD to further deepen its work, as appropriate, in new areas emerging from the deliberations as they related to ISS. |
Они призвали ЮНКТАД и впредь содействовать обмену опытом и вынесенными уроками, а также по возможности углублять свою работу на новых направлениях, выкристаллизовавшихся по итогам обсуждения тематики СИУ. |
To further these efforts, a global conference entitled "Oceans and Coasts at Rio+10: Assessing Progress, Addressing Continuing and New Challenges" is being organized by UNESCO/IOC, together with a non-governmental organization/scientific committee, to be held in Paris, 3-7 December 2001. |
В целях дальнейшего продвижения этих усилий ЮНЕСКО/МОК совместно с неправительственными организациями/научной общественностью организует 3-7 декабря 2001 года в Париже глобальную конференцию под названием «Океаны и прибрежные районы на Конференции Рио+10: оценка прогресса, решение сохраняющихся и новых проблем». |
Noting the need for further work to be undertaken to assemble and document the new nonozone-depleting substances methods of technology for metered-dose inhalers that would allow elimination of further uses of chlorofluorocarbons, |
отмечая необходимость проведения дальнейшей работы по сбору и документированию информации об использовании новых, не связанных с озоноразрушающими веществами технологических методов применительно к дозированным ингаляторам, которые позволили бы отказаться от дальнейшего применения хлорфторуглеродов, |
Water and sanitation are concretespecific areas where joint activities will be further developed further UNEP will work closely with the relevant UN-HABITATUN-Habitat programmes and, especially with the UNEP and UN-HABITATUN-Habitat regional offices, to promote the development of water, sanitation and waste water projects. |
Международный центр экотехнологий ЮНЕП в Японии разрабатывает новую программу работы, и были установлены первоначальные контакты между Центром и Региональным бюро ООН-Хабитат для Азии и Тихого океана на предмет изучения новых направлений для более широкого сотрудничества. |
Increasing transportation-transit performances in inland navigation is being executed, apart from further development of waterways, by modernization of public harbours in Bratislava, Komárno and Štúrovo with the integration of progressive technologies for goods transport, including the build-up of new technologies. |
Помимо создания новых водных путей, рост объема внутренних водных и транзитных перевозок обеспечивается благодаря модернизации государственных портов в Братиславе, Комарно и Штурово и применения прогрессивных технологий обработки грузов, включая новейшие технологии. |
For now on Sanyo will continue to advance its efforts into applying this research-level achievement into mass production, and promote further research into energy efficiency, as well as reductions in cost and materials. |
Далее Sanyo будет продолжать работу по внедрению достижений своих исследований в массовое производство, а так же по проведению новых исследований эффективности преобразования энергии, и по снижению себестоимости и затрат материалов. |
A further agreement was reached in Brussels in 1984 which clarified the Lisbon Agreement and required that Britain allow Spaniards to live and work in Gibraltar, which they would have the right to do anyway as EEC citizens. |
В 1984 году Великобритании и Испании удалось достичь новых соглашений, дополнявших Лиссабонские и разрешавших испанцам селиться в Гибралтаре (что и без того гарантировалось им как гражданам ЕЭС). |
As demonstrated by two further incidents following on the Commission's letters, the assurances and effective measures that have been sought by the Commission to resolve this matter have not been forthcoming. |
Два новых инцидента, которые имели место после направления Комиссией соответствующих писем, подтвердили факт отказа от предоставления запрошенных Комиссией гарантий и принятия эффективных мер в целях решения данного вопроса. |
For example, after the investigative judge had completed the interrogation of Gani Baljija, he was reportedly taken back nine times to the Kosovska Mitrovica security police for further interrogation. |
Например, после того как ведущий следствие судья завершил допрос Гани Балджии, сотрудники полиции, по имеющимся сообщениям, девять раз доставляли его в Косовска-Митровицу для новых допросов. |
programme. The Jubilee 2000 movement, especially in developing countries, opposes ESAF and would like to see IMF use the money to cancel loans rather than fund further structural adjustment. |
унций и передать полученные в результате этого средства для выделения новых кредитов МВФ на цели структурной перестройки по линии программы РФСП. |