That, in turn, led to a vicious cycle of further desertions. |
Это, в свою очередь, ведет к порочному кругу новых случаев дезертирства. |
In addition to providing financial resources, these partnerships contributed to leveraging further funding support. |
Помимо предоставления финансовых ресурсов, эти партнеры способствовали мобилизации новых финансовых средств. |
Forty States have sponsored the draft resolution so far, and it remains open for further co-sponsorship until its consideration. |
Сорок государств выступили на сегодняшний день соавторами проекта резолюции, и он остается открытым для присоединения новых соавторов до его рассмотрения. |
It called for measures to prevent further cases, investigate all outstanding cases and bring perpetrators to justice. |
Она призвала к принятию мер для предотвращения новых случаев, расследования всех невыясненных случаев и привлечения виновных к ответственности. |
Blinded individuals require immediate medical attention and also a thorough investigation to determine the root of the disease and prevent further outbreaks. |
Люди, потерявшие зрение, нуждаются в немедленной медицинской помощи, и требуется также провести тщательное расследование для установления причин заболевания и предотвращения новых вспышек. |
The authorities had closed the mosque to prevent further terrorist offences. |
Власти также закрыли эту мечеть в целях предупреждения новых терактов. |
This was followed by the imposition of further severe reductions in the transfer of goods and supplies of fuel and electricity to the Strip. |
За этим последовало введение новых жестких ограничений на перемещение товаров и поставки топлива и электроэнергии в сектор. |
It did not take up that offer and thereafter gave no further news. |
Он не использовал это предложение, и никаких новых сообщений от него не поступило. |
A further 200,000 infant deaths were possible due to the crisis. |
Кризис может стать причиной 200000 новых смертных случаев среди детей грудного возраста. |
It asked for further elaboration on plans to protect these rights in newly industrialized zones. |
Она обратилась с просьбой более подробно остановиться на планах по защите этих прав в новых промышленных зонах. |
It is expected that the framework will result in a further decline in the number of new infections. |
Ожидается, что реализация этого рамочного плана приведет к дальнейшему сокращению числа новых заболеваний ВИЧ/СПИДом. |
(b) Further mobilize support and seek further inputs from relevant stakeholders through issuing another call for inputs; |
Ь) дополнительно мобилизовать поддержку и вести поиск новых предложений со стороны соответствующих заинтересованных кругов путем обращения к ним с очередным призывом относительно представления актуальной информации; |
UNODC also reminded staff in the field offices to comply with the internal management procedures, but further unapproved payments late in 2011 indicate that further staff training is required so that all staff comply with the procedure. |
ЮНОДК направило также напоминание сотрудникам отделений на местах о необходимости соблюдения внутренних управленческих процедур, однако совершение новых несанкционированных платежей в последние месяцы 2011 года свидетельствует о необходимости дополнительной подготовки персонала, с тем чтобы все сотрудники соблюдали эту процедуру. |
Specific actions were identified for enhancing the business environment, fully supporting and further encouraging small business, developing the social sector, creating new jobs, building housing and upgrading human settlements, and further reforming and improving education and health care. |
Определены конкретные меры по формированию деловой среды, всемерной поддержке и дальнейшему стимулированию малого бизнеса, развитию социальной сферы, созданию новых рабочих мест, строительству жилья и благоустройству населенных пунктов, дальнейшему реформированию и совершенствованию образовательного процесса и здравоохранения. |
The SBSTA agreed to continue to consider the further development of the interface during the first sessional period of the Convention bodies scheduled for 2006 (May 2006), with a view to giving the secretariat further guidance on this issue. |
ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение вопроса о дальнейшей разработке интерфейса в ходе первого сессионного периода органов Конвенции, запланированного на 2006 год (май 2006 год), с целью представления секретариату новых руководящих указаний по этому вопросу. |
The EU further calls on the Democratic People's Republic of Korea to sign and ratify the CTBT, to refrain from conducting any further nuclear tests or missile launches and to re-establish its commitments to a moratorium on missile launching. |
Европейский союз призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, воздерживаться от проведения каких-либо новых ядерных испытаний или запуска ракет, а также вернуться к выполнению своих обязательств в отношении моратория на запуск ракет. |
Secondly, in order to meet new challenges within its limited financial resources, the United Nations must further rationalize its budget through the stricter prioritization of its activities and the further redeployment of resources from obsolete activities. |
Во-вторых, для выполнения новых задач в рамках ограниченных финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по рационализации своего бюджета на основе более строгого определения приоритетов в своей деятельности и последующего перераспределения ресурсов путем их изъятия из тех направлений, которые утратили свою актуальность. |
It has become necessary to strengthen further the role of the United Nations in preventing further carnage in and around Sarajevo and to promote a settlement of the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Становится необходимым дальнейшее укрепление роли Организации Объединенных Наций в предотвращении новых кровавых злодейств в Сараево и вокруг него и содействии урегулированию конфликта в Боснии и Герцеговине. |
The Special Committee further welcomes the President's statement that the arrangements described in the 28 March statement are not exhaustive and will be kept under review, and that the Council stands ready to consider further measures and new mechanisms in the light of experience. |
Специальный комитет далее приветствует заявление Председателя о том, что процедуры, изложенные в заявлении от 28 марта, не являются исчерпывающими и будут постоянно находиться в поле зрения и что Совет готов рассмотреть вопрос о дополнительных мерах и новых механизмах в свете накопленного опыта. |
Some delegations were of the view that the objective of exploring the development of further measures in order to ensure international protection to all who needed it should be further elaborated. |
Некоторые делегации считали, что необходимо более детально уточнить цель, заключающуюся в изыскании возможностей для разработки новых мер, для того чтобы обеспечить международную защиту всех, кто в ней нуждается. |
Following further violence in August, the Government stated that 88 people had been killed and 120 injured, with more than 5,300 houses destroyed. |
После новых вспышек насилия в августе правительство объявило о 88 убитых, 120 раненых и уничтожении более 5300 домов. |
To make new recommendations aimed at further strengthening the management of the capital master plan. |
вынесение новых рекомендаций, направленных на дальнейшее повышение эффективности управления деятельностью в рамках генерального плана капитального ремонта. |
In 2012, the Agency signed three new multi-year agreements (with Australia, Luxembourg and the United Kingdom), which will provide further predictable funding. |
В 2012 году Агентство подписало три новых многолетних соглашения (с Австралией, Люксембургом и Соединенным Королевством), которые позволят обеспечить дальнейшее финансирование на предсказуемой основе. |
Existing and emerging partnerships with other regional commissions, United Nations entities, international and regional organizations and civil society groups will be further strengthened. |
Будут приниматься меры по дальнейшему укреплению существующих и налаживанию новых партнерских связей с другими региональными комиссиями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и группами гражданского общества. |
Any further delay in this regard could discourage troop-contributing countries from further participation in peace-keeping operations and, in particular, could dissuade new contributors, and the trust in United Nations operations could be affected. |
Любые дальнейшие задержки в этом плане могли бы отвратить страны, предоставляющие войска, от дальнейшего участия в операциях по поддержанию мира и, в частности, могли бы разубедить новых поставщиков в необходимости такого участия, а также подорвать доверие к операциям Организации Объединенных Наций. |