In the area of energy, the subprogramme will promote energy security, improve energy efficiency, enhance utilization of new and renewable sources of energy and assist in further development of regional and subregional energy cooperation. |
В области энергетики подпрограмма будет способствовать повышению энергетической безопасности, эффективности использования энергоресурсов и расширению использования новых и возобновляемых источников энергии и содействовать дальнейшему развитию регионального и субрегионального сотрудничества в области энергетики. |
The substantial increase in FDI to the new EU members in 2004-2005 is explained by the further deepening of the internal market, growing bilateral trade, cheaper labour costs and the availability of skilled labour in the EU-8. |
Значительное увеличение ПИИ в новых странах - членах ЕС в 2004 - 2005 годах объясняется дальнейшим углублением внутреннего рынка, ростом двусторонней торговли, снижением трудовых издержек и предложением квалифицированной рабочей силы в ЕС-8. |
Following a request by the PA, a TPPR Business Plan 2002-2004 was prepared by the secretariat and submitted in early 2002 in order to help TPPR further expand its customer base and sources of income, in addition to exploring new import and export market opportunities. |
По просьбе ПО секретариат ЮНКТАД подготовил и в начале 2002 года представил ПО бизнес-план ПЦТР на 2002-2004 годы в порядке оказания помощи ПЦТР в дальнейшем расширении своей клиентуры и источников дохода и поиске новых экспортных и импортных рынков. |
The plan identified key objectives: recruiting new cadets; providing training for new recruits and for trainers, as well as further training for serving personnel; and providing the necessary equipment and infrastructure for the police. |
В плане поставлены основные задачи: набор новых слушателей, обеспечение подготовки новых кадров, а также подготовка инструкторов и дальнейшее обучение уже находящихся на службе сотрудников, предоставление полиции необходимого оборудования и создание соответствующей инфраструктуры. |
From the ongoing recruitment exercise, 189 new cadets graduated from the Hastings Police Training School in early December and a further 200 were enrolled for training in mid-December. |
В рамках осуществляемых мер по набору новых сотрудников в начале декабря 189 новых курсантов закончили Школу подготовки полиции в Хейстингсе, а в середине декабря для прохождения профессиональной подготовки в эту школу было зачислено еще 200 слушателей. |
In this regard, the Security Council encourages the African Union and ECOWAS member States actively to promote the full implementation of existing security arrangements as well as further initiatives designed to support such arrangements among the countries of the Mano River Union. |
В этой связи Совет Безопасности призывает Африканский союз и государства - члены ЭКОВАС активно содействовать полному осуществлению существующих договоренностей по обеспечению безопасности, а также новых инициатив, направленных на поддержку таких договоренностей между странами Союза стран бассейна реки Мано. |
In view of the foregoing considerations, we would recommend regular consultations between the Commission and the Special Rapporteur, on the one hand, and interested international organizations, on the other hand, in the course of the process leading to the adoption of further draft articles. |
С учетом вышеизложенных соображений мы рекомендуем проводить регулярные консультации между Комиссией и Специальным докладчиком, с одной стороны, и заинтересованными международными организациями, с другой стороны, в ходе процесса, ведущего к принятию новых проектов статей. |
Since the relaunching of the disarmament process in May 2001, no further cross-border fighting between RUF and Guinean armed forces has been reported in either the northern or the eastern border areas. |
После возобновления процесса разоружения в мае 2001 года сообщений о новых пограничных вооруженных столкновениях ОРФ и гвинейских вооруженных сил в северном, и восточном пограничных районах не поступало. |
While the doors for further talks remain open if the Maoists can prove their serious intention to find a negotiated settlement, His Majesty's Government has moved ahead with resolve and determination to win the war on terror. |
Хотя двери для новых переговоров по-прежнему открыты в случае, если маоисты докажут серьезность своих намерений добиваться урегулирования путем переговоров, правительство Его Величества принимает решительные меры для того, чтобы выиграть войну с терроризмом. |
The mission is engaging with the Government of South Sudan on this matter in order to prevent further incursions. On 18 April, heavily armed members of the South Sudan Liberation Army rebel militia group entered the Abyei Area in a convoy of approximately 90 vehicles. |
В настоящее время Миссия взаимодействует с правительством Южного Судана по этому вопросу в целях предотвращения новых вторжений. 18 апреля тяжеловооруженные боевики из повстанческой военизированной группы «Освободительная армия Южного Судана» въехали на территорию района Абьей в составе автоколонны, состоявшей из порядка 90 транспортных средств. |
Why focus on the prospect of further genocides now, when the threat of genocide seems secondary, say, to the War on Terror? |
Зачем концентрироваться на возможности новых случаев геноцида, когда угроза геноцида кажется второстепенной по сравнению, скажем, с войной против терроризма? |
21.8 In order to ensure international protection to all who need it, UNHCR, with the support of Member States, will explore the development of further measures that are consistent with fundamental protection principles reflected in international instruments. |
21.8 Для того чтобы обеспечить международную защиту всех, кто в ней нуждается, УВКБ при поддержке государств-членов будет изыскивать возможности для разработки новых мер, согласующихся с основополагающими принципами защиты, закрепленными в международных документах. |
Moreover, while policies helped in the creation of linkages, the very existence of the latter, in turn facilitated the creation of further linkages. |
Более того, хотя установлению межотраслевых связей способствовала соответствующая политика, само наличие таких связей облегчало установление новых межотраслевых связей. |
It noted the statement of the representative that violations of human rights had been occurring and, in view of the Committee's anxieties, attached particular significance to the statement that the Government was taking every step to prevent further occurrences. |
Он принял к сведению сообщение представителя о том, что нарушения прав человека имели место, и, с учетом своей обеспокоенности, обратил особое внимание на заявление о том, что правительство принимает все меры для предотвращения новых нарушений. |
They welcomed the Secretariat's intention to send a planning mission to Sierra Leone and the recent further contributions to the funding of the Special Court, and underlined the importance of donors fulfilling existing pledges quickly and the need for new contributions. |
Члены Совета с удовлетворением отметили намерение Секретариата направить миссию по планированию в Сьерра-Леоне и сделанные в последнее время взносы на цели финансирования Специального трибунала и подчеркнули важное значение того, чтобы доноры в кратчайшие сроки выполнили взятые ими на себя обязательства, а также необходимость получения новых взносов. |
While his delegation welcomed those developments, there was a risk that the addition of two new human rights treaties would aggravate the problem of overdue reports and non-submission of reports, further impairing the functioning of treaty bodies, and increase duplication of work. |
Хотя его делегация и приветствует эти события, все же существует опасность того, что добавление двух новых договоров по правам человека усугубит проблему задержки с представлением докладов и непредставления докладов, что еще больше затруднит функционирование договорных органов и увеличит дублирование работы. |
The 24% share of women in the Liechtenstein Parliament should be viewed as an interim stage on the way toward further progress and as a motivation to engage in more efforts, in order to continue to accompany the political process with new objectives in the future. |
Долю женщин в парламенте Лихтенштейна на уровне 24 процентов следует рассматривать как промежуточный этап на пути к дальнейшему прогрессу и стимул к дальнейшим усилиям, которые будут способствовать выдвижению новых целей в ходе политического развития в будущем. |
The Advisory Committee further notes that it is expected that by July 2005 a maximum of 26 new indictments could result from ongoing investigations expected to be completed by the Office of the Prosecutor by the end of 2004. |
Консультативный комитет далее отмечает, что ожидается, что к июлю 2005 года будет предъявлено максимум 26 новых обвинений в результате продолжающихся расследований, которые канцелярия Обвинителя предполагает завершить к концу 2004 года. |
The range of UNICEF partnerships and alliances for promoting children's rights expanded further in 2000, encompassing new partners within Governments, civil society, international agencies and the private sector. |
В 2000 году ЮНИСЕФ продолжал расширять круг партнерских соглашений и союзов, направленных на поощрение прав детей, привлекая к сотрудничеству новых партнеров из числа правительственных учреждений, организаций гражданского общества, международных организаций и представителей частного сектора. |
It recommended, therefore, that the model allow further simplification for entrant businesses to use cash accounting in the initial phase, instead of accrual accounting, the rationale being that almost all their transactions are likely to be conducted on a cash basis. |
Поэтому она рекомендовала, чтобы модель допускала еще большего упрощения учета для таких новых хозяйствующих субъектов, а именно позволяла им на начальном этапе применять не метод начислений, а кассовый метод учета, поскольку почти все свои операции они скорее всего будут совершать за наличный расчет. |
In her letter, President Pillay reports that the Prosecutor has advised her that, following a further review of her investigations programme, she has significantly reduced the number of new accused whom she envisages that she might possibly prosecute before the International Tribunal for Rwanda. |
В своем письме Председатель Пиллэй сообщает, что Обвинитель уведомила ее о том, что после дополнительного рассмотрения ее программы расследований она существенно сократила число новых обвиняемых, которых она считает возможным привлечь к судебной ответственности с помощью Международного трибунала по Руанде. |
World trade is already down sharply as a result of the economic crisis; introducing new tariffs would inevitably reduce trade further, causing the loss of additional jobs and leading to new frictions. |
Объем мировой торговли уже резко снизился в результате экономического кризиса; введение новых тарифов неизбежно еще больше сократит объем торговли, приводя к потере дополнительных рабочих мест и новым разногласиям. |
He further argued that the graphic revolution in journalism and other forms of communication had severed fame from greatness, and that this severance hastened the decay of fame into mere notoriety. |
Он утверждает, что графическая революция в журналистике и появление новых форм коммуникации разделили определения славы и величия, и этот разрыв свёл понятие славы к простой известности. |
The first phases of eight new townships have been completed and a start has been made on the first phases of a further 11 townships and residential areas. |
Был завершен первый этап строительства восьми новых городских поселков и начат первый этап строительства еще 11 городских поселков и жилых районов. |
As new episodes premiered weekly via YouTube, new supplemental content was also made available through the series' official website, providing extra images, text, or video that tied into the story further. |
По мере появления новых эпизодов на канале Youtube, на официальном веб-сайте сериала появлялся дополнительный контент, который содержал изображения, текст или видео, расширяющие вселенную сериала. |