Requests the Secretary-General to take additional measures to identify further potential benefits that can be quantified during the transition phase as well as after the full implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja and to report thereon in the context of future progress reports; |
просит Генерального секретаря принять дополнительные меры в целях выявления новых потенциальных выгод, которые могут быть количественно оценены на этапе перехода, а также после полного внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе и системы «Умоджа», и представлять информацию о них в контексте будущих очередных докладов |
In cooperation with local administration bodies and the NGO sector five daily centres for children with development impairments have been opened, anticipating further openings of daily centres in all local communities where the need for this form of care is required. |
В сотрудничестве с органами местной администрации и сектором НПО было открыто пять центров дневного пребывания для детей с нарушениями развития, причем предполагается открытие новых центров дневного пребывания во всех местных общинах, в которых ощущается потребность в таких видах ухода. |
In cases where States or other actors provide financial support in such contexts, how should they ensure that such support does not facilitate the commission of further gross human rights violations? |
Если государства или другие субъекты оказывают финансовую помощь в подобном контексте, как они могут удостовериться в том, что эта помощь не способствует совершению новых грубых нарушений прав человека? |
Regional directors relied on their own experience in determining which activities were apt to have the greatest impact in their respective regions, as well as which were essential in making further progress. |
Региональные руководители использовали свой опыт, чтобы определить те мероприятия, которые могут принести наибольшую пользу в своих регионах, а также мероприятия, которые являются самыми существенными для достижения новых успехов. |
UNAIDS further recognizes the role of culture and education in achieving the three zeros, namely: (a) zero new HIV infections; (b) zero AIDS-related deaths; and (c) zero AIDS-related discrimination. |
ЮНЭЙДС также признает роль культуры и образования в достижении трех нулей, а именно: а) ноль новых случаев ВИЧ-инфицирования; Ь) ноль связанных со СПИДом смертей; и с) ноль связанных со СПИДом случаев дискриминации. |
Identifying priorities for the further development of existing tools and methodologies, and identifying new areas where policy-relevant tools and methodologies are required; |
а) определение приоритетных задач в целях дальнейшего развития существующих инструментов и методологий и определение новых сфер, в которых требуются важные для разработки стратегий инструменты и методологии; |
Key emerging challenges since 2008, with a view to exploring further areas of action to help strengthen IEG in the context of the new institutional framework set up by the Rio+20 Conference. |
основные вызовы, возникшие после 2008 года, на основании которых исследуются новые области деятельности, призванной укрепить МЭР в контексте новых институциональных рамок, установленных на Конференции Рио+20. |
We note that the non-participation of certain States with large inventories of nuclear materials in these fundamental international legal instruments inhibits further steps on the elaboration and adoption of new international legal documents and political commitments in the field of international cooperation on nuclear security and safety. |
Отмечаем, что факт неучастия в этих основополагающих международно-правовых инструментах ряда государств, обладающих значительными запасами ядерных материалов, создает затруднения для дальнейших шагов по выработке и принятию новых международно-правовых инструментов и политических обязательств в области международного сотрудничества по физической ядерной безопасности. |
Recognize that listing of new substances in Annexes A or B and/or in Annex C to the Convention will trigger the need to further update existing guidance and/or develop new guidance to support parties in implementing new obligations. |
З. Признают, что включение новых веществ в приложения А или В и/или приложение С к Конвенции повлечет за собой необходимость дальнейшего обновления существующих руководств и/или разработки новых руководств для оказания Сторонам поддержки в выполнении новых обязательств. |
Adherents of the "traditional" approach have further stressed that promoting a "new species" of customary international law undermines the authoritative force and persuasiveness of custom as a source of international law, as well as that of international law in its entirety. |
Сторонники «традиционного» подхода подчеркивают далее, что поощрение «новых разновидностей» международного обычного права подрывает авторитет и убедительность обычая как источника международного права, а также международного права во всей его совокупности. |
Encourages further efforts to strengthen existing nuclear-weapon-free zones, and to establish new zones, in order to enhance global and regional peace and security, strengthen the nuclear non-proliferation regime and contribute towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Призывает прилагать дальнейшие усилия по укреплению существующих зон, свободных от ядерного оружия, и созданию новых зон, с тем чтобы крепить мир и безопасность в регионах и во всем мире, укреплять режим ядерного нераспространения и способствовать ядерному разоружению и нераспространению. |
Please provide further information on the measures taken by the State party to ensure access to social security schemes for migrant workers and to move forward with bilateral agreements covering both migrant workers in Peru and Peruvian migrant workers abroad (para. 246). |
Просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к системам социального обеспечения и заключения новых двусторонних соглашений, охватывающих как трудящихся-мигрантов в Перу, так и трудящихся-мигрантов из числа перуанцев за границей (пункт 246). |
In 2013, the number of vocational and technical training centres and institutes rose to 89, with a further 76 educational institutions under construction and needing equipment and 147 institutions planned and requiring funding and equipment. |
В 2013 году в стране функционировало уже 89 центров технического образования и профессиональной подготовки, в процессе строительства и оснащения оборудованием находились еще 76 учебных заведений и запланировано создание 147 новых учебных центров, для которых еще требуется изыскать финансирование и оборудование. |
Substantial progress has been made in the area of statistical standards, through the methodological work on the international classification of crime for statistical purposes, the development of further standards for conducting victimization surveys and the activities to devise new methodological approaches for emerging and complex crimes. |
Существенный прогресс достигнут в области разработки статистических стандартов благодаря методической работе в области международной классификации преступности для статистических целей, разработки дополнительных стандартов проведения виктимологических обследований и деятельности по разработке новых методологических подходов в отношении новых и сложных видов преступлений. |
EUFOR also continued to work closely with the Bosnia and Herzegovina Armed Forces and the launch of new capacity-building and training tasks was a welcome step towards further strengthening the capacities of Bosnia and Herzegovina. |
СЕС также продолжали тесное взаимодействовать с вооруженными силами Боснии и Герцеговины и принимали меры по осуществлению новых задач в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки в качестве необходимых мер для дальнейшего укрепления потенциала Боснии и Герцеговины. |
(e) To make available to the courts, through legislation, a full range of sentencing dispositions to protect the victim, other affected persons and society from further violence, and to rehabilitate the perpetrator, as appropriate; |
е) в законодательном порядке предоставлять в распоряжение судов весь комплекс положений о вынесении приговоров, направленных на защиту жертв, других затрагиваемых лиц и общества от новых проявлений насилия, и обеспечить, в надлежащих случаях, реабилитацию правонарушителя; |
Requests the Executive Director to report to it at its forty-ninth session on further progress made in securing assured and predictable voluntary funding and on his efforts to implement the provisions contained in its resolution 46/9. |
просит Директора - исполнителя представить Комиссии на ее сорок девятой сессии доклад о новых результатах в деле обеспечения гарантированного и предсказуемого добровольного финансирования и его усилиях по осуществлению положений ее резолюции 46/9. |
(e) Continue to improve cooperation with international, regional and subregional organizations; and encourage them to seek to develop further ways to help members to implement resolution 1373 (2001); |
е) будет продолжать укреплять сотрудничество с международными, региональными и субрегиональными организациями и поощрять их к разработке новых мер по оказанию государствам содействия в осуществлении резолюции 1373 (2001); |
With the implementation of further projects in the region aimed at sharing expertise and know-how and enhancing capacity on migration, countries will be able to improve their understanding of migration and migration management. |
С осуществлением новых проектов в регионе, нацеленных на обмен опытом и «ноу-хау», а также на развитие потенциала в вопросах миграции, страны смогут улучшить свои подходы к миграции и управления ею. |
Any additional tasks for the United Nations that are not currently envisaged and that may nevertheless arise would obviously require further discussions between the United Nations and the Government, as well as authorization by the Security Council. |
Любые дополнительные задачи Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время не предусмотрены, но могут возникнуть, определенно потребуют новых обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством, а также санкции Совета Безопасности. |
In order to avoid further delay in the delivery of justice, his delegation would recommend that, at the outset, the Sixth Committee should deal with the matter of administration of justice at the United Nations from the legal point of view and make recommendations. |
Для того чтобы избежать новых задержек с отправлением правосудия, его делегация рекомендует, чтобы вначале Шестой комитет изучил вопрос об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций с юридической точки зрения и вынес рекомендации. |
Subsidies can be used to build markets for new sustainable technologies, both by internalizing the environmental and social benefits of the new technologies and by providing financial support for technologies that need further development and scaling-up to enable them to become more cost-competitive with conventional technologies. |
Для содействия формированию рынков новых экологичных технологий можно использовать субсидирование как за счет интернализации экологических и социальных выгод от новых технологий, так и на основе оказания финансовой поддержки для дальнейшего освоения и расширения использования таких технологий, с тем чтобы они могли составлять ценовую конкуренцию традиционным технологиям. |
The ECE secretariat has undertaken numerous activities over the past three years to further strengthen countries' implementation of and compliance with the MEAs provisions, as well as to address new and emerging issues and circumstances that relate to implementation and compliance. |
Секретариат ЕЭК ООН за последние три года проделал большую работу по дополнительному укреплению осуществления и соблюдения в государствах положений МПС, а также по изучению новых проблем и обстоятельств, касающихся осуществления и соблюдения. |
The Forum further takes note of the firm belief that the rapid conclusion of a strong declaration on the rights of indigenous peoples is imperative and that new and dynamic methods of work inside the United Nations should be explored by those working on indigenous issues. |
Форум далее отмечает твердую убежденность в том, что скорейшее принятие содержательной декларации о правах коренного населения имеет первоочередное значение и что те подразделения в Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой коренного населения, должны изучить вопрос о новых и динамических методах работы. |
It is not clear whether the Committee requires an update on new legislation that has entered into force since the submission of my Government's report in October 2004, or whether the Committee requires further information or clarifications on the areas indicated in your letter. |
Непонятно, просит ли вышеупомянутый Комитет представить обновленную информацию о новых законах, вступивших в силу после представления моим правительством своего доклада в октябре 2004 года; или же Комитет запрашивает дополнительную информацию или уточнения в отношении областей, затронутых в Вашем письме. |