Partly in reaction to this, the Bank of England's Monetary Policy Committee has left its base rate unchanged at 4 per cent since November 2001 in order to avoid any further stimulus to borrowing, although inflation is forecast to continue undershooting its 2.5 per cent target. |
Отчасти из-за этого Комитет по денежно-кредитной политике Банка Англии не изменял свою базовую ставку, сохраняющуюся с ноября 2001 года на уровне 4%, чтобы не допустить появления каких-либо новых стимулов для заимствований, хотя прогнозируемая инфляция по-прежнему не достигает контрольного показателя в 2,5%. |
At a time when the United Nations commission investigating alleged massacres of Rwandan refugees is on site in Congolese territory, my Government is filled with indignation at the silence on the part of the international community in the face of these further massacres. |
Мое правительство возмущено молчанием международного сообщества по поводу этих новых убийств в тот момент, когда Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию предполагаемых массовых убийств руандийских беженцев находится непосредственно на конголезской территории. |
In addition, the test schedule was re-written to be more precise how to determine the correct gear for testing and enhanced by further specifications to ensure worldwide testing of all products. |
Кроме того, программа испытания была прописана заново для уточнения надлежащей передачи, при которой проводится испытание, и включения новых технических требований, позволяющих обеспечить проведение испытания всех моделей на глобальном уровне. |
Belarus had adopted a flexible position on the new international bodies dealing with development issues. It considered that there should be no further world conferences and that the intersectoral programmes of action adopted on those occasions should be integrated into the agenda for development. |
Беларусь занимает гибкую позицию в отношении новых международных форумов по вопросам развития, считая, что серию глобальных конференций необходимо завершить и интегрировать согласованные на них межсекторальные программы действий во всеобъемлющую Повестку дня для развития. |
We have done so because we believe that a CTBT, even with its shortcomings, will contribute significantly to restraining the further development of nuclear weapons, specially new types of nuclear weapons, and to nuclear non-proliferation. |
ДВЗИ - при всех его недостатках - внесет существенный вклад в сдерживание дальнейшего развития ядерных вооружений, и особенно новых типов ядерного оружия, а также в ядерное нераспространение. |
During the biennium, the Service will continue to take full advantage of technological innovations so as to streamline financial and budgetary processes further and to strengthen monitoring, financial control and reporting. |
контроль и оценку внедрения новых технологий, включая систему общеорганизационного планирования ресурсов, а также Международных стандартов учета в государственном секторе. |
The inclusion of on-site transfers was considered to be important by many participants, especially those from the newly independent States, and it was recognized by all participants that this was an issue needing further discussion. |
Многие участники, в частности участники из новых независимых государств, подчеркнули важность включения переноса загрязнителей на находящиеся в пределах промышленных объектов участки, и все участники признали необходимость дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
3.2 He further claims a violation of article 14, paragraph 1, in that he was allegedly denied both equality before the courts and a fair hearing in determining his rights in a suit at law. |
Во-первых, как отмечает автор, Верховный суд, не заслушав его, заявил в своем решении от 24 января 2001 года, что по его делу не может быть никаких новых обжалований. |
Under the Social Safety Net Reform Programme, the GOJ introduced a new project, the Social Protection Project (SPP) in order to place emphasis on job creation, income support and to provide options for further skills training and increased involvement of women and men. |
В рамках Программы реформирования системы социальных гарантий правительство Ямайки приступило к реализации новой инициативы - Проекта социальной защиты (ПСЗ), направленной на создание новых рабочих мест, повышение доходов, расширение возможностей для продолжения профессионального обучения и активного вовлечения в работу женщин и мужчин. |
The two sides will engage in further cooperation with each other in developing new techniques which will ensure breakthroughs in scientific and technological progress in various fields in line with their respective potentials for the benefit of the peoples of the two countries and the international community at large. |
Опираясь на свой потенциал, Стороны будут взаимодействовать в освоении новых технологий, обеспечивающих прорывы в научно-техническом прогрессе в различных измерениях в интересах народов двух стран, на благо мирового сообщества. |
Thai villagers have also long been using this route. Thailand was also further alarmed to learn that a team consisting of Thai Mine Action Center and NGOs, which inspected the area after the incident, found a number of newly planted anti-personnel mines in a nearby area. |
Более того, Таиланд был еще больше встревожен, узнав, что обследовавшая этот район после произошедшего инцидента группа, в состав которой входили сотрудник Тайского центра по разминированию и представители неправительственных организаций, обнаружила в одном из близлежащих районов несколько новых противопехотных мин. |
At that time, Motor Cycle magazine quoted the membership at 10,000, further confirming the previous year's membership with the comment: "That's well over 250 new members a month, if you care to work it out!". |
В то время журнал Motor Cycle (англ.)русск. оценивал общее количество членов клуба в 10,000 человек, прокомментировав быстрый рост фразой «Это более 250 новых членов в месяц!». |
Following the legislative election, with an expanded and further empowered parliament, the pro-Baikiyev Ata-Zhurt party won a plurality as it advocated rolling back the new laws and bringing the former president back from exile. |
После парламентских выборов, пробакиевская партия Ата-Журт партия получила большинство, так как она выступал за отмену новых законов и приглашение бывшему президенту вернуться из изгнания. |
The idea was developed further: Francis decided to establish a Foundation for revealing of new talents among children and teenagers from "problem" regions and helping them develop their musical talents. |
После поездки в Марокко он решил организовать фонд, целью которого стало бы открытие новых талантов среди детей и подростков из неблагополучных районов, помощь им в развитии их музыкальных талантов. |
Yet further price reductions for antiretrovirals will be needed to ensure the sustainability of treatment programmes, especially with respect to newer antiretrovirals and drugs for second- and third-line therapy, most of which are currently more expensive than standard first-line regimens. |
Это особенно касается новых антиретровирусных препаратов и лекарств для проведения терапии второй и третьей очереди, большинство из которых в настоящее время дороже, чем стандартные препараты первой очереди. |
The LEG took part in the joint Adaptation Committee/TEC workshop on adaptation technologies and contributed to the exploration of further areas of collaboration with respect to adaptation technologies. |
ГЭН приняла участие в совместном рабочем совещании Комитета по адаптации/ИКТ по технологиям адаптации и внесла вклад в изучение новых областей сотрудничества в связи с технологиями адаптации. |
In order to prevent any further casualties from minefields planted by the Nicaraguan Armed Forces in sites in Nicaragua, first of all double and single barbed wire was placed around them and warning signs were erected. |
Чтобы сократить число новых жертв, вокруг минных полей, размещенных никарагуанской армией, были установлены одинарные или двойные ограждения из колючей проволоки и предостерегающие знаки, но знаки и ограждения исчезли естественным образом или в результате расхищения людьми, которые приноровились жить в условиях минной опасности. |
information to on the other, to identify for international standardizing organizations on possible areas where there is might be a need for further international standards for regulators' use in view of their priorities. |
информации международным организациям по стандартизации об областях, в которых существует потребность в разработке новых международных стандартов для использования регламентирующими органами с учетом их приоритетов. |
On the one hand, a very large number of States adopted a work-in-progress view of the Programme of Action and perceived the Conference as an opportunity to strengthen the Programme Of Action through further agreements on several important issues that were left unresolved in 2001. |
С одной стороны, весьма значительное число государств рассматривали Программу действий в качестве очередного этапа работы и стремились использовать Конференцию в качестве возможности для укрепления Программы действий путем принятия новых соглашений по ряду важных вопросов, которые остались нерешенными в 2001 году. |
The access to review of decisions of exclusion from association is thus deemed to be adequate, and the establishment of further rights of review is not considered necessary. |
Таким образом, доступ к правовому пересмотру решений об изоляции от общения представляется адекватным, и введение новых прав на пересмотр не представляется необходимым. |
An expansion pack was also available if purchased directly from Mythos Games which contained two further scenarios: "Islands of Iris" and "Tombs of the Undead", the latter being single-player only. |
Игровое дополнение было доступно для покупки напрямую у Mythos Games и включало два новых уровня: «Острова ириса» (англ. Islands of Iris) и «Гробницы нежити» (англ. Tombs of the Undead). |
Concerned that these desperate fugitives may attempt further attacks, investigators have stepped up safety measures |
Штаб расследования полагает, что у загнанных в угол подозреваемых... остается возможность совершения новых терактов. |
Meanwhile, preparations have been initiated for two further sites - at Ahaus and Greifswald - for intermediate storage facilities for radioactive wastes from ongoing operation and shutdown of nuclear powerplants as well as for the reprocessing of spent fuel elements. |
Тем временем началась подготовка к оборудованию двух новых мест захоронения - в Ахаусе и Грайфсвальде - для промежуточного хранения радиоактивных отходов действующих предприятий и отходов, накопившихся в результате закрытия ядерных электростанций, а также для регенерации компонентов отработанного топлива. |
As if the savagery of the war in the Balkans since 1991 was not enough, the past few months have seen further despicable acts of cruelty and violence, as illustrated by the catalogue of reported atrocities described in the present report. |
Как если бы мало было тех жестоких преступлений, которые были совершены в ходе войны на Балканах в период с 1991 года, последние несколько месяцев стали свидетелями новых отвратительных актов жестокости и насилия, о чем наглядно свидетельствует приведенный в настоящем докладе перечень злодейских преступлений. |
The Chair of the Sub-commission recalled the need for further discussion on new and emerging issues related to drug trafficking, including the use of the Internet and digital currency (Bitcoin) and invited delegations to share any new trends they saw emerging at the national level. |
Председатель Подкомиссии напомнил о необходимости дальнейшего обсуждения вновь возникающих вопросов, касающихся незаконного оборота наркотиков, включая вопросы использования Интернета и цифровой валюты (биткоин), и предложил делегациям делиться информацией о возникновении любых новых тенденций в их странах. |