My Office continues to call for all parties to the conflict in Darfur to comply with international human rights and international humanitarian law in order to avoid further loss of life and destruction of property. |
Мое управление по-прежнему призывает все стороны конфликта в Дарфуре соблюдать международное право прав человека и международное гуманитарное право, с тем чтобы избежать новых людских потерь и уничтожения имущества. |
First, as outlined in the new Constitution, a parliamentary committee will be established after the December elections to review the Constitution and propose further amendments, which would address remaining concerns with the current text. |
Во-первых, как указано в новой конституции, после декабрьских выборов будет учрежден парламентский комитет для рассмотрения конституции и выдвижения новых поправок с целью исправления тех положений нынешнего текста, к которым имеются претензии. |
We continue to promote the process of effective functioning of existing nuclear-weapon-free zones and the creation of further such zones, as well as of potential zones free from weapons of mass destruction. |
Продолжаем содействовать процессу эффективного функционирования существующих зон, свободных от ядерного оружия, и создания в мире новых таких зон, а также потенциальных зон, свободных от оружия массового уничтожения. |
After engaging in a thorough discussion, the Network stated that it was not in agreement with the suggestion that the ICSC framework for contractual arrangements be reviewed again in 2014, considering that it was too early to make any further changes to contractual arrangements. |
После подробного обсуждения Сеть заявила, что она не согласна с предложением о проведении повторного пересмотра принятых КМГС общих положений системы контрактов в 2014 году, выразив мнение, что это будет слишком рано для внесения новых изменений в систему контрактов. |
It is expected that the next versions of the action plans will follow-up on actions or steps already taken, will identify new shortcomings and will lead to further intensification of work under the Assistance Programme. |
Как ожидается, в следующих вариантах планов действий будет предусматриваться наблюдение за результатами уже реализуемых действий или мер, выявление новых недостатков и обеспечение дальнейшей активизации работы в рамках Программы помощи. |
The Sixth Committee and the Ad Hoc Committee would be greatly assisted in their further deliberations if the Secretariat were to provide information about more cases and the way in which they had been handled and also if it could identify any loopholes in the existing mechanisms. |
Шестому комитету и Специальному комитету будет оказана серьезная помощь в их дальнейшей работе, если Секретариат предоставит им информацию о новых делах и об их рассмотрении и сможет выявить те или иные пробелы в механизмах, применяемых в настоящее время. |
Thirdly, the emergence of new threats and the need to deal with them without further delay have created a new atmosphere among politicians, disarmament professionals, non-governmental organizations, the academic community and the public at large. |
В-третьих, появление новых угроз и необходимости их безотлагательного устранения создало в среде политических деятелей, специалистов в области разоружения, неправительственных организаций, научных кругов и в среде широкой общественности новую атмосферу. |
He also mentioned that the Human Rights Committee did not cast doubt on the independence of the judiciary, but only pointed out that the 2005 reforms are positive but further reforms are needed. |
Он также заявил, что Комитет по правам человека не подвергал сомнению независимость судей, а лишь указал, что, хотя реформы 2005 года имели позитивные результаты, существует необходимость в проведении новых реформ. |
The Committee would also welcome further data on the current status of the persons listed as asylum seekers awaiting expulsion and any new cases since that time, as there are no indications of time limits for the cases of asylum-seeking detainees to be resolved. |
Комитет приветствовал бы также получение дополнительной информации о нынешнем статусе ожидающих высылки лиц, указанных в качестве просителей убежища, и о всех новых случаях, имевших место с того времени, поскольку отсутствуют какие-либо сведения о максимальных сроках урегулирования дел содержащихся под стражей просителей убежища. |
Adopting a number of new national strategies related directly to human rights and the creation of further protection mechanisms for ensuring and protecting human rights are some of the other measures that the GoA should take with the cooperation of the international community. |
Принятие ряда новых национальных стратегий, непосредственно связанных с правами человека, и создание дополнительных механизмов защиты для обеспечения и защиты прав человека являются мерами, которые ПА следует принимать во взаимодействии с международным сообществом. |
Please provide further information on the impact of the initiatives and programmes undertaken by the Ministry of Women and Child Development (para. 144) in order to eliminate harmful cultural practices, as well as on new measures to eliminate stereotypes. |
Просьба представить дополнительную информацию о результатах инициатив и программ, осуществляемых Министерством по делам женщин и детей (пункт 144) для искоренения вредных культурных традиций, а также о новых мерах по искоренению стереотипов. |
Despite the existence of a new international environment which is conducive to strengthening constructive dialogue and genuine partnership to promote further economic cooperation for development, recourse to unilateral coercive economic measures has been on the rise. |
Несмотря на наличие новых международных условий, которые способствуют укреплению конструктивного диалога и подлинного партнерства в целях содействия дальнейшему экономическому сотрудничеству в целях развития, все чаще и чаще принимаются односторонние принудительные экономические меры. |
In this decade the international legal order has been further developed, a number of new States have emerged, the new role and growing strength of the regional organizations has been confirmed, and strong emphasis has been placed on human rights. |
В это десятилетие международная система права получила дальнейшее развитие, возник ряд новых государств, получила подтверждение новая роль и растущая сила региональных организаций и более пристальное внимание уделялось правам человека. |
Updating will introduce new technological developments, organizational measures and best national practices, with a view to, inter alia, reducing further the number of road accidents and victims and the impacts of transport on the environment and improving transport security. |
Процесс обновления будет способствовать внедрению новых технологических достижений, принятию организационных мер и распространению национальной передовой практики, в частности в целях дальнейшего сокращения числа автодорожных аварий и их жертв, уменьшения степени воздействия транспорта на окружающую среду и повышения безопасности транспорта. |
It is an impetus for further meetings and contacts at all levels, as well as a strong message to citizens from all countries that religious peace and tolerance are a reality and that we must all continue to work for their survival. |
Она служит стимулом для проведения новых встреч и установления контактов на всех уровнях и является для граждан всех стран наглядным подтверждением того, что религиозный мир и религиозная терпимость - это реальность и что все мы должны стремиться сохранять их и впредь. |
(b) It should provide staff with broader opportunities for career development and contribution to the Organization and enable the further acquisition of new skills, knowledge and experience within and across departments, functions and duty stations; |
Ь) она должна обеспечить персоналу более широкие возможности для развития карьеры и преумножения своего вклада в деятельность Организации, а также для дальнейшего приобретения новых навыков, знаний и опыта в департаментах, подразделениях и местах службы; |
Participating States will consider taking further steps, nationally, bilaterally or multilaterally, to enhance their technical capabilities, including the appropriate use of new and innovative technologies, to prevent and combat illicit nuclear trafficking; |
Государства-участники саммита рассмотрят возможность принятия дальнейших шагов на национальном уровне, в двустороннем или многостороннем формате по совершенствованию своих технических возможностей, включая соответствующее использование новых и инновационных технологий, для предотвращения незаконного оборота ядерных материалов и борьбы с ним; |
In the area of water conservation, the aim is to implement water-saving technologies, promote water conservation, adopt new irrigation technologies and methods, further implement the principles of integrated water resources management and improve the day-to-day management of water resources. |
В сфере водосбережения поставлены задачи по внедрению водосберегающих технологий, стимулированию водосбережения, внедрению новых технологий и методов полива, дальнейшему расширению принципов интегрированного управления водными ресурсами, совершенствованию оперативного управления водными ресурсами. |
Despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. |
Несмотря на принятие этой резолюции рекордным числом голосов в ее поддержку, Соединенные Штаты еще более ужесточили режим санкций за счет установления более строгого и тщательного контроля за их применением и введения новых мер, призванных содействовать их осуществлению вопреки воле международного сообщества. |
On the basis of the aforementioned order, curricula incorporating human rights components have been developed for each category of staff. Existing staff receive 6 hours of further training, and new staff 24 hours of training over a three-month period. |
На основание приказа Департамента пенитенциарных учреждений, названным выше, разработаны учебные программы для каждой категории персонала, включая часы относительно соблюдения прав человека, 6 часов учебных занятий для усовершенствования сотрудников и 24 часа - подготовка в течение трёх месяцев - для новых сотрудников. |
The time and resources invested in the recruitment process are significant, but the costs of hiring the wrong people are even more significant, from low productivity and time spent resolving performance issues to the cost of further recruitment. |
Время и ресурсы, затрачиваемые на процесс найма, являются значительными, но издержки, сопряженные с набором не тех людей, еще более велики: от низкой производительности и затрат времени на решение проблем с низкой результативностью работы до расходов на наем новых сотрудников. |
(a) Since the end of the armed conflict in Sri Lanka in May 2009, no further cases of recruitment and use of children nor conflict-related killing and maiming had been reported to the Task Force on Monitoring and Reporting; |
а) с момента окончания вооруженного конфликта в Шри-Ланке в мае 2009 года Целевая группа по наблюдению и отчетности не получала сообщений о каких-либо новых случаях вербовки и использования детей или же убийствах и увечьях, связанных с конфликтом; |
Calls upon the Government of Burundi to take all steps necessary to prevent further human rights violations and to take measures to ensure that those responsible for such violations are swiftly brought to justice; |
призывает правительство Бурунди предпринимать все необходимые шаги для предотвращения новых нарушений прав человека и принимать меры по незамедлительному преданию правосудию тех, кто несет ответственность за такие нарушения; |
The final aim will be to make new requirements as simple as possible to avoid further problems to the manufacturers of retreaded tyres and to allow the use of retreaded tyres during the winter season even in severe snow conditions. |
Конечная цель будет состоять в том, чтобы максимально упростить новые требования с целью избежать создания новых проблем для изготовителей шин с восстановленным протектором и позволить использовать шины с восстановленным протектором в зимний сезон, в том числе в тяжелых снежных условиях. |
Urges the Democratic People's Republic of Korea not to conduct any further nuclear tests and to comply fully with its commitments under the joint statement of the Six-Party Talks of 19 September 2005 and its obligations under the relevant Security Council resolutions; |
настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику не проводить никаких новых ядерных испытаний и полностью выполнить свои обязательства, взятые в рамках совместного заявления по итогам шестисторонних переговоров от 19 сентября 2005 года, и свои обязанности, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности; |