Yemen noted Nepal's achievements and asked whether any new challenges had emerged from its recent efforts to promote and protect human rights, and whether there was a need for further international cooperation with relevant human rights bodies and mechanisms. |
Йемен отметил успехи Непала и поинтересовался тем, не привели ли его недавние усилия по поощрению и защите прав человека к возникновению новых сложностей и не ощущается ли потребность в дальнейшем международном сотрудничестве с соответствующими органами и механизмами по правам человека. |
A questionnaire for the self-evaluation of the progress made by the TEM Project during the Project Cycle 2001- 2004, and the identification of Member Countries' opinion on further tasks to be added, has been distributed to the National Coordinators and positive evaluations have been received. |
Среди национальных координаторов был разослан вопросник для оценки прогресса, достигнутого в рамках Проекта ТЕА в течение проектного цикла 2001-2004 годов, и для ознакомления с мнением стран-членов относительно постановки новых задач; на него поступили позитивные ответы. |
The creation of new organizations and funds, inter alia the World Food Programme (WFP) in 1961 and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in 1964, have added further challenges to governance. |
Создание новых организаций и фондов, в частности Мировой продовольственной программы (МПП) в 1961 году и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в 1964 году, еще более усложнило задачу управления. |
The panels and working groups have been expanded in mid-2005 (in the case of the Methodologies Panel), and are being further strengthened to respond to expanded functions and to improve their functioning. |
Ь) в середине 2005 года был расширен состав групп экспертов и рабочих групп (в случае группы экспертов по методологиям), и в настоящее время ведется работа по их дальнейшему укреплению в целях обеспечения возможностей решения новых задач и повышения эффективности их функционирования. |
Cleaner and sustainable development also has to be further promoted through the establishment of new NCPCs, using the expertise of the centres developed by UNIDO in the Czech Republic, Hungary and Slovakia, thereby promoting East-East cooperation in the region. |
Также необходимо продолжать деятельность по поощрению более чистого и устойчивого развития посредством создания новых НЦЧП, используя при этом специальные знания и опыт центров, созданных ЮНИДО в Чешской Республике, Венгрии и Словакии и, таким образом, содействуя развитию сотрудничества Восток - Восток в регионе. |
He wondered whether the delegation could provide further information concerning the new provisions and the impact that they might have had on migrants' access to New Zealand's labour market. |
Может ли делегация представить дополнительную информацию об этих новых положениях и об их влиянии на порядок доступа мигрантов к рынку труда в Новой Зеландии? |
The 1267 Committee has focused its efforts on implementing the new measures introduced in resolution 1822, which are intended to further improve the transparency and effectiveness of the 1267 sanctions regime. |
Комитет, учрежденный резолюцией 1267, сосредоточил свои усилия на реализации новых мер, указанных в резолюции 1822, целью которых является дальнейшее повышение транспарентности и эффективности режима санкций, введенных резолюцией 1267. |
This paper relies on these precedent works but goes further in analysing the new context of global competitiveness and focusing on policy options at the national and international levels to promote the export competitiveness of SMEs, including through linkages with TNCs. |
Настоящий документ, в основе которого лежат результаты уже проделанной работы, идет дальше в анализе новых предпосылок глобальной конкурентоспособности с особым акцентом на варианты политики на национальном и международном уровнях, призванные повысить конкурентоспособность экспорта МСП, в том числе за счет налаживания связей с ТНК. |
The Committee decided to review further and/or seek guidance from the General Assembly on the following elements of the scale methodology, or potential new elements: |
Комитет принял решение продолжить рассмотрение и/или запросить указания Генеральной Ассамблеи в отношении следующих элементов методологии построения шкалы или возможных новых элементов: |
He noted that the working group was proposing to include references to 11 new or revised standards, while it had refused 2 and had been unable to consider a further 7 for lack of time. |
Он отметил, что Рабочая группа предлагает включить ссылки на одиннадцать новых или пересмотренных стандартов, два стандарта были отклонены ею и семь стандартов не удалось рассмотреть из-за отсутствия времени. |
My Special Representative for Liberia, Jacques Paul Klein, members of the National Transitional Government of Liberia and representatives of the Inter-Religious Council of Liberia, made several radio appeals throughout the disturbances, calling upon individuals and groups to desist from further acts of violence. |
В период беспорядков мой Специальный представитель по Либерии Жак Пол Клайн, члены Национального переходного правительства Либерии и представители Межконфессионального совета Либерии неоднократно выступали по радио с обращениями, призывая отдельных лиц и группы лиц не совершать новых актов насилия. |
If urgent measures are not taken to address the poor management and administration of land and other natural resources in Cambodia, the Special Representative is of the view that further conflicts over these resources can be expected and might ultimately become a threat to political stability. |
Если не будут приняты срочные меры для решения проблемы, связанной с нерациональным использованием земель и других природных ресурсов Камбоджи и управлением ими, по мнению Специального представителя, можно ожидать новых конфликтов из-за этих ресурсов, и в конечном итоге это может создать угрозу политической стабильности. |
The nature and content of the Covenant, as well as the wording of the articles, indicate that it is aimed at the gradual and increasing achievement of objectives by means of legislation and further implementation measures. |
Характер и содержание Пакта, а также формулировки статей указывают на то, что он направлен на постепенное и все более полное достижение его целей за счет законодательных мер и новых мер по осуществлению. |
For the international community to remain silent at a crime that has been going on since 1991 would be an incentive to the arrogant aggressor to commit further acts of aggression against independent States and thus to the dominance of the law of the jungle in international relations. |
Дальнейшее замалчивание международным сообществом преступления, совершаемого с 1991 года, будет лишь подталкивать наглых агрессоров на совершение новых актов агрессии против независимых государств и, таким образом, на утверждение господства закона джунглей в международных отношениях. |
The "first track" seeks to reaffirm the commitment of States parties to full and effective implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol, as well as to promote further accessions to both instruments. |
"Первое направление"- это подтверждение приверженности государств-участников полному и эффективному осуществлению Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, а также усилия по обеспечению присоединения новых государств к этим правовым актам. |
A further meeting of the Council of Ministers was held on 25 November, attended by all Ministers, except those of the Forces nouvelles, who cited security reasons for not participating. |
Следующее заседание Совета министров состоялось 25 ноября, и в нем принимали участие все министры, за исключением министров от «Новых сил», которые заявили, что не участвовали в этом заседании по соображениям безопасности. |
The twenty-fourth special session of the General Assembly, held at Geneva from 26 to 30 June 2000, was convened to take stock of progress over the five-year period following the Summit and to formulate policy guidelines and new initiatives to further implement the outcomes of the Summit. |
Двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, состоявшаяся в Женеве 26 - 30 июня 2000 года, проводилась для оценки прогресса за пятилетний период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне и для выработки политических директив и новых инициатив для дальнейшего осуществления решений Встречи. |
Member States reaffirmed their commitment to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, including their determination to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration, while at the same time adopting a number of new initiatives to further advance the social development agenda. |
Государства-члены подтвердили стремление выполнять Копенгагенскую декларацию и Программу действий, включая решимость добиваться искоренения нищеты, содействовать полной и продуктивной занятости и поощрять социальную интеграцию, принимая в то же время ряд новых инициатив для дальнейшего осуществления программы действий в области социального развития. |
This commitment to bring into the market individual car models with CO2 emissions of 120 g/km since 2000 will be revised with a view to moving the new car fleet average further towards 120 g/km by 2012. |
Это обязательство, предусматривающее выпуск на рынок отдельных моделей автомобилей с уровнем выбросов СО2 120 г/км начиная с 2000 года, будет пересмотрено с тем, чтобы к 2012 году еще более приблизить средний показатель для парка новых автомобилей к уровню 120 г/км. |
The representative noted that a second EPR would be valuable for the country in order to analyse the changes since the first review, assess the current state of the environment and environmental activities, and develop a new set of recommendations for further improving environmental policy. |
Представитель отметил, что второй ОРЭД будет иметь для его страны большое значение в плане анализа изменений, происшедших после первого обзора, оценки текущего состояния окружающей среды и экологической деятельности и разработки новых рекомендаций в целях дальнейшего повышения эффективности экологической политики. |
Where local governments have encouraged the production of renewable energy, their communities have realized economic benefits and secured their energy supply, further attracting new industrial development that is not reliant on non-renewable energy sources. |
Там, где местные органы управления содействовали производству энергии на основе возобновляемых источников, общины получали определенные экономические выгоды и обеспечивали надежность своего энергоснабжения, что также способствовало дальнейшему развитию новых предприятий, не зависящих от невозобновляемых энергетических источников. |
Before going any further in the implementation of the EPR programme, it would be useful if the Committee agreed on the new structure of the EPR report that has been developed to take account of this new context. |
Прежде чем двигаться дальше в процессе выполнения программы ОРЭД, Комитету было бы целесообразно согласовать новую структуру доклада по ОРЭД, которая была бы разработана с учетом этих новых условий. |
In a number of areas, however, further absorption is not proving feasible, because of the nature and scale of new requirements and the substantial, new responsibilities assigned to the Department. |
Однако в ряде областей дальнейший учет просьб оказывается нецелесообразным в свете характера и масштабов новых требований и значительного объема новых обязанностей, возложенных на Департамент. |
Furthermore, the existence of any infrastructure should not prevent the further development of the transport corridors and network in the region and cannot be used as a basis for prohibiting the sovereign States to participate in new projects or initiatives. |
Кроме того, наличие любой существующей инфраструктуры не должно препятствовать дальнейшему развитию транспортных коридоров и транспортной сети в регионе и не может использоваться в качестве основания для того, чтобы запретить суверенным государствам принимать участие в новых проектах или инициативах. |
Constant changes and challenges in the natural and man-made environment also required a constant updating of environmental and development strategies as well as new ideas to further enhance sustainable development for current and future generations. |
Постоянные перемены и проблемы, возникающие в природной и антропогенной среде, также требуют постоянного обновления стратегий в области окружающей среды и развития, а также новых идей относительно дальнейшего прогресса в области устойчивого развития в интересах нынешнего и будущих поколений. |