During the period covered by this report, 20 States forwarded submissions to the Committee, either for the addition of a new name, or, in addition, to provide further information on names that already appear on the List. |
В период, охватываемый в настоящем докладе, 20 государств представили Комитету либо информацию о новых субъектах для их включения в перечень, либо дополнительную информацию в отношении уже включенных в перечень субъектов. |
(c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; |
с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
In 2000, the Government further expanded the Commonwealth Community Legal Services Programme. This included the establishment of five new regional community legal services and an extension of outreach services provided from Darwin. |
В 2000 году правительство расширило Федеральную программу по оказанию правовых услуг общинам, что включало создание пяти новых региональных общинных служб по оказанию правовой помощи и расширило сферу охвата мероприятий, осуществляемых из центра в Дарвине. |
The average age of mothers giving birth to their first-born child has further increased, rising in 1999 to 28.8 years in the old Federal Länder 28.9 in 1999 and 28.2 years in 1999 in the new Federal Länder and East Berlin. |
Средний возраст женщин на момент рождения первенца продолжал увеличиваться, достигнув в 1999 году 28,8 года в старых федеральных землях и 28,9 года и 28,2 года в новых федеральных землях и Восточном Берлине, соответственно. |
He welcomed the three new Managing Directors; he looked forward to a consolidation of the benefits of UNIDO's latest restructuring and further enhanced programme delivery under the leadership of the new Managing Directors. Mr. FORNOCALDO expressed appreciation for what had been said. |
Приветствуя трех новых директоров-управляющих, он выражает надежду, что в результате последних преобразований под руководством новых директоров-управляющих можно будет закрепить преимущества ЮНИДО и улучшить осуществление программ и проектов. |
This consideration should confirm the usefulness of the work of the Social and Economic Council, particularly in 2001, and will be a valuable guide as we pursue efforts to improve further the work of the Council and identify new areas to explore. |
Такое рассмотрение должно подтвердить полезность работы Экономического и Социального Совета, особенно в 2001 году, и станет ценным руководством в наших усилиях по дальнейшему совершенствованию деятельности Совета и выявлению новых сфер деятельности. |
There was general agreement to further explore the potential partnerships identified, such as those between NGOs and local authorities, youth and young professionals, business and other major groups and trade unions and local authorities. |
Все участники согласились с тем, что необходимо дальнейшее изучение возможности налаживания новых партнерских отношений, например между неправительственными организациями и местными органами власти, между молодежью и молодыми специалистами, представителями деловых кругов и других основных групп и между профсоюзами и местными органами власти. |
With further situations unfolding that are likely to call for Supplementary Appeals in 2005, the continent's share of the budget will probably exceed that of the 2004 revised budget, amounting to 40 per cent. |
С учетом разворачивания новых кризисов, которые, вероятно, потребуют обращения с Дополнительными призывами в 2005 году, доля этого континента в бюджете, вероятно, превысит его долю в пересмотренном бюджете 2004 года, составившую 40%. |
Indigenous and minority issues were further addressed at six seminars and at two new training programmes created for French-speaking indigenous and minority representatives, as well as with the publication of the United Nations guides for minorities and for indigenous people in various languages. |
Вопросы прав коренного населения и меньшинств также рассматривались на 6 семинарах и затрагивались в рамках 2 новых учебных программ, созданных для франкоговорящих представителей коренных народов и меньшинств, а также в опубликованных на различных языках справочниках Организации Объединенных Наций по меньшинствам и коренным народам. |
After the Doha Ministerial Conference, and upon completion of the second phase of negotiations, the negotiations entered the phase for establishing the "modalities"- the actual mechanisms of new concessions as well as commitments, including numerical targets - for further agricultural liberalization. |
После Конференции министров в Дохе и после завершения второго этапа переговоров начался этап переговоров, на котором должен быть определен порядок проведения переговоров - т.е. фактические механизмы новых уступок и обязательств, включая количественные контрольные показатели, - для дальнейшей либерализации сельскохозяйственной торговли. |
If the Government's policy was not to recognize further minority groups, how could people enjoy special measures similar to those granted to other minorities? |
Если правительство придерживается политики непризнания новых групп меньшинств, то как тогда люди могут воспользоваться специальными мерами, аналогичными тем, которые предпринимаются в интересах других меньшинств? |
The number of indicators and questions can be changed as the process unfolds if there are further suggestions regarding the questions and indicators; |
Число показателей и вопросов может со временем меняться в случае появления новых соображений по поводу вопросов и показателей; |
Number of meetings between persons held in remand centres or premises operating as remand centres and counsel terminated prematurely owing to attempts to impart information that might hinder efforts to establish the truth in a criminal case or facilitate the commission of a further offence |
Количество досрочно прекращенных свиданий лиц, содержащихся под стражей в СИЗО и помещений, функционирующих в режиме следственных изоляторов (далее - ПФРСИ) с защитниками в случае попытки передачи сведений, которые могут препятствовать установлению истины по уголовному делу или способствовать совершению новых преступлений |
The embargo has also limited partnerships on development-related issues between the United Nations in Cuba and United States institutions, thereby affecting the work of the Organization in the country and the potential for further development opportunities related to the Millennium Development Goals. |
Блокада также ограничивает отношения партнерства по связанным с развитием вопросам между Организацией Объединенных Наций на Кубе и американскими учреждениями, снижая эффективность проводимой Организацией работы в этой стране и потенциал в плане новых возможностей в сфере развития по линии Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He stated that his confession of guilt had been extracted under torture, that the interrogation report of 12 - 13 July 2000 had been signed under the threat of further torture, and that he did not have access to a lawyer. |
Он заявил, что его признательные показания были получены под пыткой, что протокол допроса от 12-13 июля 2000 года был им подписан под угрозой новых пыток и что он был лишен доступа к адвокату. |
Clashes between Government forces and armed movements, between armed movements, as well as inter-tribal fighting continue to create further displacement and suffering among the civilian population and hinder humanitarian access and the provision of humanitarian assistance. |
Столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, между самими вооруженными группировками, а также межплеменные столкновения продолжают приводить к возникновению новых потоков перемещенных лиц, усугубляют страдания мирного населения и препятствуют доступу гуманитарного персонала и оказанию гуманитарной помощи. |
Other objectives includes: further reducing risks to populations through an integrated mine risk education programme, building mine clearance and mine risk education capacities and working with others to create conditions for the development of new technologies and more effective mine action. |
Другие цели включают: дальнейшее сокращение рисков для населения за счет комплексных программ просвещения на предмет минного риска, наращивания потенциалов минной расчистки и просвещения на предмет минного риска и взаимодействия с другими с целью создания условий для развития новых технологий и повышения эффективности противоминной деятельности. |
(b) Ensuring that sufficient staff and procedures are in place to immediately receive, inspect and acknowledge all new strategic deployment stocks and other assets within the stipulated time frames thereby preventing further increases in the backlog |
Ь) обеспечение наличия достаточного числа сотрудников и надлежащих процедур для немедленного принятия, проверки и учета всех новых стратегических запасов материальных средств и другого имущества в установленные сроки, что будет способствовать недопущению дальнейшего увеличения объема невыполненной работы |
Mrs. Donna Raballo (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had noted with interest the information provided concerning developments with regard to personnel-related matters, and requested further information on the "One UNIDO" concept. |
Г-жа Донна Рабальо (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа с интересом отметила представленную информацию о новых моментах, связанных с вопросами персонала, и обращается с просьбой представить дополнитель-ную информацию о концепции "Единой ЮНИДО". |
In the biennium 2010-2011, the Council continued to expand its mandate through the appointment of new special rapporteurs and the establishment of open-ended working groups, among other activities, and is likely to further expand its mandate in 2012-2013. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Совет продолжал расширять свой мандат, назначая новых специальных докладчиков, создавая рабочие группы открытого состава и осуществляя другие мероприятия, причем, как ожидается, в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов деятельность в этом направлении будет продолжена. |
As further explained in the following paragraphs, the Secretary-General's proposals include the establishment of three new posts (2 D-1 and 1 P-5), the abolition of four Local level posts and the downward reclassification of one P-4 post. |
Как поясняется в нижеследующих пунктах, Генеральный секретарь предлагает создать три новых должности (2 Д-1 и 1 С-5), упразднить четыре должности местного разряда и понизить класс одной должности С-4. |
UNCTAD provided further trade-related analysis and advice in its investigation of the new economic realities in the post-2008 economy in Analysis of International Trade After the Economic Crisis: Challenges and New Opportunities. |
ЮНКТАД предоставила дополнительные консультации и анализы по вопросам торговли в своих исследованиях новых экономических реальностей в экономике после 2008 года в "Анализе международной торговли после экономического кризиса: вызовы и новые возможности". |
The Committee further recalls that in paragraph 16 of resolution 1988 (2011) the Security Council called upon Member States, when considering the proposal of a new designation, to consult the Government of Afghanistan on the designation prior to submission to the Committee, where appropriate. |
Комитет далее напоминает, что в пункте 16 резолюции 1988 (2011) Совет Безопасности призвал государства-члены при рассмотрении предложения о включении новых имен или названий в перечень консультироваться, в соответствующих случаях, с правительством Афганистана о включении в перечень до представления Комитету. |
In March, EULEX arranged for a retreat for the Joint Rule of Law Coordination Board and the new government ministers (chiefly the ministers of Internal Affairs, Justice and Finance) to coordinate further cooperation on rule of law and technical issues related to the Mission mandate. |
В марте ЕВЛЕКС организовала совместное выездное совещание для Координационного совета по вопросам верховенства права и новых министров правительства (главным образом для министров внутренних дел, юстиции и финансов) с целью координации дальнейшего сотрудничества по вопросам верховенства права и техническим вопросам, связанным с мандатом Миссии. |
The Council further requested that, in addition to recording the state of implementation of resolution 1373 (2001), the survey should also assess the evolution of risks and threats, region by region; identify gaps in implementation; and propose ways to address those gaps. |
З. Совет далее просил включить в обзор не только данные о ходе осуществления резолюции 1373 (2001), но и оценку изменений в рисках и угрозах с разбивкой по регионам, информацию о слабых местах в осуществлении и предложения в отношении новых практических путей осуществления резолюции. |