Примеры в контексте "Further - Новых"

Примеры: Further - Новых
We firmly believe that the adoption of the draft treaty will be greatly conducive to creating an important momentum for taking further effective measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Мы твердо убеждены в том, что принятие проекта договора станет серьезным фактором в создании важного импульса к принятию новых эффективных шагов, направленных на достижение ядерного разоружения и недопущение распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
Appalled at continuing reports of the slaughter of innocent civilians in Kigali and other parts of Rwanda, and reported preparations for further massacres, будучи потрясен продолжающими поступать сообщениями о массовых убийствах невинных людей в Кигали и других частях Руанды и сообщениями о готовящихся новых кровавых расправах,
During last month's summit in Washington, President Clinton and President Yeltsin instructed their experts to intensify their dialogue on the possibility, after ratification of START II, of further reductions of nuclear forces. В ходе проходившего в прошлом месяце в Вашингтоне саммита президент Клинтон и президент Ельцин дали своим экспертам указание активизировать диалог по вопросу о возможности проведения, после ратификации Договора СНВ-2, новых сокращений ядерных сил.
It was then deemed necessary to continue to apply the existing and in force special legislation, under the provisions of the state of civil unrest, in order to avoid opening the doors that were restraining the cartels and to prevent further jeopardizing the survival of the citizenry. В этой связи было сочтено необходимым продолжить применение существующих законов и действующих специальных законов в условиях положения, характеризующегося беспорядками, с целью недопущения устранения препятствий, сдерживающих деятельность картелей, и предотвращения появления новых угроз для жизни граждан.
In view of the substantial body of instruments for the peaceful settlement of disputes which had been developed thus far, the Special Committee should give priority to promoting recourse by States to existing procedures and institutions, rather than to the elaboration of further instruments. Ввиду значительного числа документов, разработанных к настоящему моменту в области мирного урегулирования споров, Специальный комитет должен уделять первоочередное внимание вопросам содействия применению странами существующих процедур и использованию имеющихся учреждений, а не разработки новых документов.
Not only has Croatia's aggression seriously threatened the security of the United Nations peace-keeping force in UNPA Sector West, but has also rendered difficult, even almost impossible, their further peace mission in the newly created conditions. Агрессия со стороны Хорватии не только поставила под угрозу безопасность сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Западном секторе РОООН, но также сделала сложным, практически невозможным, дальнейшее осуществление ими миссии по поддержанию мира в новых условиях.
It is expected that the additional efforts to present ECE activities through reporting will strengthen the outreach of ECE work results and lead to further cooperative arrangements, including joint programming of assistance to economies in transition. Предполагается, что эти дополнительные усилия по подготовке докладов о деятельности ЕЭК позволят расширить рамки работы ЕЭК и приведут к осуществлению новых совместных мероприятий, включая совместное планирование деятельности по оказанию помощи странам с переходной экономикой.
The trade facilitation programme of ECE developed further the norms of the United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (EDIFACT) and published two new EDIFACT directories. В рамках программы ЕЭК по содействию расширению торговли была продолжена работа по совершенствованию Правил Организации Объединенных Наций, касающихся электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ), и опубликованы два новых справочника по ЭДИФАКТ.
While the Government of Croatia's frustration was understandable, its decision to insist on the withdrawal of UNPROFOR from Croatia renewed mistrust and created new tensions, as a result of which cooperation on further elements of the Economic Agreement petered out. Хотя разочарование правительства Хорватии объяснимо, его решение настоять на выводе СООНО из Хорватии привело к усилению недоверия и возникновению новых трений, в результате чего сотрудничество по дальнейшим элементам Экономического соглашения сошло на нет.
While recognizing the right of States to request the inclusion of additional items, OIC was of the view that the request pertained to a highly sensitive and complicated issue, and warranted further and thorough consideration. Оставляя за государствами право просить о включении новых пунктов в повестку дня, ОИК считает, что данная просьба касается весьма деликатного и сложного вопроса и заслуживает дальнейшего тщательного рассмотрения.
There are important proposals, including those in "An Agenda for Peace", to enhance the mandate of the Council further, to enable it to meet new challenges to international peace and security. Были выдвинуты важные предложения, включая те, которые содержатся в документе "Повестка дня для мира" и которые нацелены на дальнейшее укрепление мандата Совета, на обеспечение его возможностями для выполнения новых задач в области поддержания международного мира и безопасности.
The debate on an Agenda for Development at this session of the General Assembly will further enhance the drive to forge a renewed rationale, consensus and framework in support of development. Прения по "Повестке дня для развития" на данной сессии Генеральной Ассамблеи усилят стремление к выработке нового обоснования, нового консенсуса и новых рамок в поддержку развития.
The primary functions of the central management team is providing guidance to new directors, ensuring quality through organizational, technical, and financial backstopping, development of new and specialized programme activities, establishment of new programmes and fund-raising for further programme expansion. Основными функциями центральной административной группы является руководство новыми директорами, обеспечение необходимого уровня качества посредством оказания организационной, технической и финансовой помощи, разработка новых и специализированных программных мероприятий, учреждение новых программ и сбор средств для их дальнейшего расширения.
Moreover, UNFPA was striving to facilitate the work of its staff through a streamlining of procedures under new sectoral programme guidelines which were expected to further improve the monitoring of progress in UNFPA-funded activities through the better utilization of monthly output indicators. Кроме того, ЮНФПА предпринимает усилия, с тем чтобы облегчить работу своего персонала путем упрощения процедур с учетом новых руководящих принципов для реализации секторальных программ, что позволит улучшить контроль за прогрессом в осуществлении деятельности, финансируемой ЮНФПА на основе более оптимального использования ежемесячных показателей деятельности.
In addition, the Government announced last year that a further six new prisons were to be built and that the design, construction, management and potential financing of future new prisons would be contracted out to the private sector. Кроме того, в прошлом году правительство заявило о строительстве еще шести новых тюрьм и о том, что проектирование, строительство, управление и потенциальное финансирование будущих новых тюрьм будет отдано частному сектору.
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
In this connection, it supported efforts by the High Commissioner to explore further approaches, within an inter-agency, intergovernmental and non-governmental framework as appropriate, to prevent conditions giving rise to refugee exodus. В этой связи он поддержал усилия Верховного комиссара по изучению новых подходов, в соответствующих случаях в рамках межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с межправительственными и неправительственными организациями, нацеленных на предотвращение ситуаций, вызывающих потоки беженцев.
For that reason, given the delicate stage the negotiation process has reached and the continuous presence of the international community, it is not felt that further United Nations missions, on specific issues, would add to the transparency of the process. По этой причине и учитывая весьма неустойчивое состояние переговорного процесса, а также сохраняющееся присутствие международного сообщества, представляется, что прибытие новых миссий ООН по конкретным вопросам вряд ли что-либо добавит к транспарентности данного процесса.
Management explained that, in several instances, objectives were quantified and, in others, quantification was subject to further surveys and more detailed planning. Администрация разъяснила, что в некоторых случаях цели были определены в виде количественных показателей, а в других случаях определение количественных показателей зависело от результатов новых обзоров и более углубленного планирования.
It should be made clear in the text of the instrument establishing the draft Code that the Code's substantive scope might be enlarged in years to come as further possibilities for a clear consensus emerged. В тексте документа о проекте кодекса следует четко указать, что материально-правовая сфера охвата кодекса может быть расширена в предстоящие годы по мере появления новых возможностей достижения четкого консенсуса.
As the Decade moved into its closing years, the European Union reaffirmed its wholehearted support for the Decade's objectives and activities and looked forward to its further achievements. В связи с приближением Десятилетия к своему завершению Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке целей и мероприятий Десятилетия и надеется на достижение новых успехов в их реализации.
He therefore suggested that the Fifth Committee should postpone action on the report of the Advisory Committee pending a further submission by the Secretary-General once the Security Council had considered his report on developments in Liberia and had decided on the future of the Mission. Поэтому он предлагает, чтобы Пятый комитет отложил принятие решения по докладу Консультативного комитета в ожидании представления Генеральным секретарем новых документов, как только Совет Безопасности рассмотрит его доклад о событиях в Либерии и примет решение о будущем Миссии.
In conclusion, he hoped that China would advance still further on the path to democracy and respect for human rights and the rights of minorities, bearing in mind the sometimes adverse effects of a purely rational approach to development. В заключение он надеется, что Китай достигнет новых результатов на пути к демократии и уважению прав человека и прав меньшинств, памятуя о том, что использование чисто рационального подхода к развитию может порой приводить к неблагоприятным последствиям.
International terrorism could not be dealt with by further international legislation or the holding of new conferences, which took up a great deal of time and energy without achieving their desired end. Проблему международного терроризма не удастся решить только на основе дальнейшей разработки норм международного законодательства или проведения новых конференций, которые отнимают много времени и энергии, не обеспечивая при этом достижения желаемой цели.
The Centre for Human Rights is currently in the process of developing a manual on national institutions directed primarily at parliamentarians and governmental officials engaged in the establishment of new institutions and those involved in the further development and strengthening of existing ones. Центр по правам человека в настоящее время ведет разработку справочника по национальным учреждениям, предназначенного прежде всего для парламентариев и правительственных должностных лиц, ведущих работу по созданию новых учреждений, а также по дальнейшему развитию и укреплению уже существующих учреждений.