To prevent new cases of torture, the State had further improved the inspection of law enforcement institutions, particularly prisons, and had promptly investigated complaints of corporal punishment and ill-treatment of prisoners or detainees. |
Для предупреждения новых случаев пыток государство усовершенствовало положения об инспекции органов, ответственных за осуществление законов, в частности пенитенциарных учреждений, и теперь оперативно проводит расследования в случае подачи жалоб заключенных или содержащихся под стражей лиц на телесные наказания и плохое обращение с ними. |
The other issues, and particularly the question of establishing new benefits which might have actuarial consequences, should await further study at the next Board session, in the light of developments. |
До принятия решения по другим вопросам, и в частности по вопросу об учреждении новых пособий, которое может повлечь за собой актуарные последствия, необходимо провести их дальнейшее обсуждение на следующей сессии Правления с учетом происходящих событий. |
The CHAIRMAN suggested that delegations should use the time remaining before the next session of the Committee to reflect further on the question of the duration of the Subcommittee's sessions and possible new agenda items, with a view to reaching a consensus on the matter. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегациям использовать оставшееся до следующей сессии Комитета время для дальнейшего изучения вопроса, касающегося продолжительности сессий Подкомитета и возможных новых пунктов повестки дня, с целью достижения консенсуса по данному вопросу. |
This will further be consolidated by the addition of the new law of the sea institutions to the wider group of international organizations responsible for various specialized aspects of ocean affairs. |
Это получит дальнейшее подкрепление за счет присоединения к более широкому кругу международных организаций, ответственных за различные конкретные аспекты в делах Мирового океана, новых учреждений, занимающихся морским правом. |
It was reported that the secretariat expected to intensify even further its efforts to organize or co-sponsor seminars and symposia on international trade law, especially for developing countries and newly independent States. |
ЗЗЗ. Было сообщено, что секретариат намерен предпринимать еще более активные усилия по самостоятельной или совместной организации семинаров и симпозиумов в области права международной торговли, особенно для развивающихся стран и новых независимых государств. |
It looked forward to further reports on that difficult issue from the Special Rapporteur, whose mandate had been extended by a decision of the Commission on Human Rights approved by the Economic and Social Council in its resolution 1995/36. |
Она с интересом ожидает новых докладов по этой серьезной проблеме, которые подготовит Специальный докладчик, чей мандат был продлен по решению Комиссии по правам человека, утвержденному Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1995/36. |
As the representative of Japan had pointed out at the previous meeting, it would be unfortunate if the Organization showed uncertainty about instituting further peacekeeping operations merely because of the current financial crisis. |
Как отметил представитель Японии на предыдущем заседании, будет прискорбно, если Организация Объединенных Наций только из-за нынешнего финансового кризиса будет проявлять неуверенность в вопросах учреждения новых операций по поддержанию мира. |
The same sectors which were advocating efficiency and the need to reduce costs were proposing measures which would prolong the decision-making process and require further meetings of the Committee. |
Те же круги, которые ратуют за эффективность и говорят о необходимости сокращения расходов, предлагают меры, которые приведут к затягиванию процесса принятия решений и потребуют новых заседаний Четвертого комитета. |
To ensure the longevity of the Principles and Recommendations, and to avoid constraint by current technology, the text describes current technology only as an example subject to further development. |
В целях обеспечения использования "Принципов и рекомендаций" на долгосрочную перспективу и устранения ограничений, связанных с существующей в настоящее время технологией, содержащиеся на нее ссылки в тексте приводятся лишь в качестве примера и будут изменяться с учетом новых разработок. |
Latin America's natural gas reserves already exceed those of North America and further big discoveries are expected, as the region is comparatively under-explored. |
Запасы природного газа в Латинской Америке уже превышают его запасы в Северной Америке, при этом ожидается открытие новых крупных месторождений, поскольку этот регион разведан относительно слабо. |
In legal terms, Australia has nothing from the French Government which protects it against any further atmospheric tests, should the French Government decide to hold them. |
В правовом смысле Австралия не получила от правительства Франции ничего, что защищало бы ее от любых новых испытаний в атмосфере, если правительство Франции решит их проводить. |
The establishment of a truth and reconciliation commission, an initiative which meets with both political and popular support, would contribute to the process of healing without resort to further violence or measures of revenge. |
Инициатива о создании комиссии по установлению истины и примирению, которая была поддержана как политиками, так и населением, будет способствовать процессу оздоровления ситуации без новых проявлений насилия или мести. |
The Commission calls on the Government of Colombia to continue its efforts to obtain further results promptly and to ensure that the recommendations are integrated fully and in a coherent manner in all areas of public policy. |
Комиссия призывает правительство Колумбии продолжить его усилия, направленные на скорейшее достижение новых результатов и на обеспечение полного и комплексного внедрения рекомендаций во все области государственной политики. |
As further clarification of the facts after a long investigation was not possible, the proceedings had finally been discontinued, pursuant to the Code of Criminal Procedure. |
Поскольку после длительного расследования новых фактов установлено не было, дело в конечном счете было прекращено в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
His delegation, which considered it extremely important to seek new and innovative funding, was of the view that collaboration and cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions should be further strengthened, without introducing conditionalities. |
Индонезия придает огромное значение поиску новых и новаторских форм финансирования и считает, что следует активизировать сотрудничество системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, не предъявляя в этой связи каких-либо новых условий. |
A further major delay had occurred when Morocco had been allowed to submit for consideration an additional 200 per cent of the population of Spanish Sahara in 1974. |
Еще одна значительная задержка произошла тогда, когда Марокко было разрешено представить на рассмотрение новых избирателей, количество которых составило 200 процентов от численности населения Испанской Сахары в 1974 году. |
While it was noted that the new North American Industrial Classification System (NAICS) had defined an information industry, further statistical initiatives to better understand the issues involved should be envisaged. |
Хотя, как было отмечено, в новой Североамериканской системе отраслевой классификации (НАИКС) и содержится определение отрасли информатики, следует рассмотреть возможность выдвижения новых инициатив в области статистики, которые позволили бы глубже понять связанные с этим вопросы. |
These efforts stand endangered by new protectionist pressures and barriers in the developed countries which are the very antithesis of the principles of free markets and comparative advantage, create further distortion and inefficiency and undermine growth. |
Этим усилиям по-прежнему грозит опасность со стороны возникающих в развитых странах новых протекционистских тенденций и барьеров, которые являются прямой противоположностью принципам свободного рынка и сравнительных преимуществ, порождают дополнительные диспропорции и неэффективность и подрывают экономический рост. |
Mr. Berti Oliva said that his delegation wished to be informed further, in informal consultations, about the situation with respect to the issuance of United States visas, given the new security measures in place. |
Г-н Берти Олива говорит, что его делегация хотела бы получить в рамках неофициальных консультаций дополнительную информацию о ситуации в связи с выдачей виз Соединенных Штатов с учетом принятия новых мер в области безопасности. |
He further informed the Committee that the Working Party would organize its next Forum on "Business Implications of New Trends in Competition Law, with reference to state subsidies" (provisional title). |
Далее он проинформировал Комитет о том, что Рабочая группа организует свой следующий форум по теме "Коммерческие последствия новых тенденций в области законодательства, регламентирующего конкуренцию, в связи с государственными субсидиями" (предварительное название). |
The Facility is intended as a temporary framework, which would cease financing new operations after 15 years, with a further period of 15 years required to repay all borrowings. |
Механизм задуман как временная структура, предусматривающая прекращение финансирования новых операций по истечении 15 лет и погашение всех предоставленных займов в течение последующего 15-летнего периода. |
It is our responsibility to find further consensus on these issues in the context of the new threats and opportunities that face us all over this globalized world. |
Мы обязаны найти новый консенсус по этим проблемам в контексте новых угроз, с которыми все мы сталкиваемся в глобализованном мире, и новых возможностей. |
The overall review in the General Assembly was an opportunity for stock-taking and, on that basis, designing future action aimed at the further implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Проведение Генеральной Ассамблеей всестороннего обзора явилось возможностью для анализа положения и для планирования на его основе новых мероприятий по дальнейшему осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
These funds are used to ensure continuity of treatment for more than 3,000 patients and for the admission of a further 3,400 new patients. |
Эти средства позволяют обеспечить непрерывность лечения свыше З 000 пациентов и охватить еще 3400 новых пациентов. |
Most responding States have built the political and strategic foundations for effective demand reduction strategies, although further action is needed to improve data collection and evaluation capacity in order to support the development of future interventions. |
Большинство представивших ответы государств создали политическую и стратегическую базу для эффективного осуществления стратегий сокращения спроса, но им еще необходимо улучшить существующие системы сбора и оценки данных в помощь разработке новых мероприятий. |