No further arrests of accused persons have occurred, and Croatia has informed the Prosecutor that no person indicted by the Tribunal is on Croatian territory. |
Никаких новых арестов обвиняемых не производилось, и Хорватия информировала Обвинителя о том, что на территории Хорватии нет лиц, которым Трибунал предъявляет обвинения. |
Concerning new issues, briefing papers had been prepared and made available to all developing countries, and further studies were planned within the framework of the UNDP regional programme for Africa. |
Что касается новых проблем, были подготовлены и распространены среди всех развивающихся стран информационные записки, причем существуют планы проведения дополнительных исследований в рамках региональной программы ПРООН для Африки. |
It is anticipated that information concerning specific new commitments and further actions and initiatives at the national level will be provided primarily in reply to the questionnaire described above. |
Предполагается, что информация, касающаяся конкретных новых обязательств и последующих действий и инициатив на национальном уровне, будет представляться, главным образом, в виде ответов на вопросник, о котором говорилось выше. |
They make special reference to the international commitments already in place and are intended to assist further energy efficiency initiatives at the national level and strengthen international cooperation. |
Они должны соотноситься с уже принятыми международными обязательствами, а также содействовать дальнейшей разработке новых инициатив по энергоэффективности на национальном уровне и способствовать укреплению международного сотрудничества. |
The Advisory Committee was further informed that after completion of the new designs, requests for proposals would be issued and a new construction contract signed. |
Консультативный комитет был далее информирован о том, что после завершения разработки новых проектов будут представлены просьбы о финансировании и подписан новый контракт на строительство. |
In addition to the above the Special Rapporteur transmitted two newly reported cases and asked the Government for further information regarding four others. |
Помимо вышесказанного, Специальный докладчик препроводил полученную им информацию о двух новых случаях и запросил у правительства дополнительные сведения по четырем другим случаям. |
He also began to examine new areas of concern: labour rights, torture and ill-treatment of prisoners and detainees, and further aspects of impunity. |
Он также приступил к рассмотрению новых вопросов, вызывающих обеспокоенность: права трудящихся, применение пыток и жестокого обращения в отношении заключенных и задержанных лиц и дополнительные аспекты безнаказанности. |
Furthermore, UNCTAD representatives indicated that it would be impossible to cut further the level of resources without affecting necessary training and investment in required new technologies. |
Помимо этого, представители ЮНКТАД указали на то, что любое дальнейшее сокращение объема выделяемых ресурсов неизбежно отразится на нужных программах подготовки кадров и инвестициях для внедрения требуемых новых технологий. |
The workshop would facilitate coherent policy development to deal with long-standing gender-related problems, new types of professional training, refinement of research and research methodologies and further advocacy. |
Семинар-практикум облегчит разработку последовательной политики, направленной на решение долгосрочных гендерных вопросов, новых видов профессиональной подготовки, оптимизацию исследований и исследовательных методик, а также дальнейшую разъяснительную работу. |
The introduction of new technologies in industrial processes and the increasing use of telecommunications had widened the gap between the developed and the developing world still further. |
В связи с внедрением в производство новых про-мышленных технологий и более широким исполь-зованием телесвязи расширился разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
This is also one of the prerequisites for reconciliation and the reconstruction of a lasting peace and a deterrent to any further such international crimes. |
Это также одно из предварительных условий для достижения примирения и восстановления прочного мира, а также для предотвращения новых подобных международных преступлений. |
Pending the findings of the investigating mission, the situation should be kept under close scrutiny by the Committee to prevent the occurrence of any further victimization. |
До опубликования результатов миссии по расследованию Комитет должен внимательно следить за положением в этой стране в целях предотвращения появления новых жертв. |
With the exception of the withdrawal of armed fighters from Monrovia, the factions have failed to take the further steps necessary to reconcile their differences. |
За исключением вывода из Монровии вооруженных бойцов, фракции не приняли никаких новых мер, необходимых для урегулирования их разногласий. |
After intensive inspection efforts and accumulation of further findings by the Commission, on 1 July 1995, it finally admitted to having had an offensive biological weapons programme. |
После тщательной проверки и получения новых материалов Комиссией он, наконец, признал 1 июля 1995 года, что осуществлял программу производства наступательного биологического оружия. |
She reiterated that the Fund welcomed any further suggestions the Board members may wish to offer with regard to the review of the programming process. |
Она вновь подтвердила, что Фонд заинтересован в получении любых новых предложений от членов Совета, которые они, возможно, пожелают представить в связи с обзором процесса составления программ. |
Her Government and the United States Government intended to pursue an informal dialogue with the Special Committee with a view to making further progress on those resolutions. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки намереваются продолжать неофициальный диалог со Специальным комитетом с целью добиться новых успехов в работе над этими резолюциями. |
Such observations necessitated not only further studies but also a new outlook regarding the effects on humans of low chronic and high acute exposures. |
Данные замечания требуют не только новых исследований, но и нового подхода к оценке воздействия на людей излучений высокой мощности и постоянных излучений. |
This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. |
Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий. |
Education on the dangers and presence of landmines through mine-awareness and other programmes can also serve to prevent further casualties due to landmines. |
Распространение знаний об опасности и присутствии наземных мин путем осуществления просветительных и других программ также может помочь не допустить появления новых жертв наземных мин. |
It was therefore imperative to continue to explore further measures that would lead to a comprehensive, effective and durable solution of the developing countries' external debt problem. |
Ввиду этого необходимо продолжить рассмотрение новых мер, направленных на достижение всеобъемлющего, эффективного и долговременного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран. |
One resigned before sitting the examination, one was unsuccessful and one had been informed that there would be no further extensions beyond 31 December 1997. |
Один из них уволился до сдачи экзаменов, один не сдал экзамены, а одному было сообщено, что новых продлений после 31 декабря 1997 года не будет. |
(a) To promote further acceptance of the existing international or regional legal instruments and to elaborate new instruments; |
а) поощрение дальнейшего присоединения к существующим международным или региональным правовым документам и разработка новых документов; |
While poor sales affect the enterprise sector in general, including large companies, they hit small and medium-sized firms particularly hard limiting their expansion and further generation of employment. |
И хотя с проблемой сбыта своей продукции сталкиваются все предприятия в той или иной степени, включая крупные компании, эта проблема стоит особенно остро для мелких и средних компаний, препятствуя их развитию и сдерживая процесс создания новых рабочих мест. |
Also required is further promotion of demonstration projects for new energy conversion systems and their subsequent implementation - for example, the ECE Energy Efficiency 2000 Project. |
Необходимо также дальнейшее поощрение демонстрационных проектов, касающихся новых систем преобразования энергии и их последующего осуществления, например Проект ЕЭК "Энергоэффективность 2000". |
Expanding the North Atlantic Alliance will not further the strengthening of trust and stability in international relations and, on the contrary, may give rise to new dividing lines. |
Расширение Североатлантического альянса не будет способствовать укреплению доверия и стабильности в международных отношениях, а напротив, может привести к возникновению новых разделительных линий. |