For instance, the global programme-funded International Policy Centre for Inclusive Growth in Brazil has made considerable investments in expanding a new partnership base, consistent with and further enhancing the regional cooperation work that UNDP seeks to support. |
Финансируемый за счет глобальной программы Международный центр по политике всеохватывающего роста в Бразилии, например, инвестировал значительные средства в расширение круга новых партнеров с учетом и в поддержку работы по укреплению регионального сотрудничества, которая проводится при содействии ПРООН. |
The overall budget for current peacekeeping operations currently stood at a record $5.4 billion per year, and possible new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic would drive it up even further. |
Общий бюджет текущих операций по поддержанию мира в настоящее время достиг рекордного уровня в 5,4 млрд. долл. США в год, причем в случае возможного создания новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике он еще более возрастет. |
Such de-monetisation of the economy confined transactions to established business networks, hence restricting competition and further limiting new entry; - Important price distortions have persisted, notably energy prices and urban land prices, which have remained far too low. |
Такая демонетизация экономики сдерживала сделки с налаженными деловыми структурами, тем самым ограничивая конкуренцию и еще более тормозя процесс создания новых предприятий; - сохранение существенных ценовых диспропорций, в частности в отношении цен на энергию и земельные участки в черте городов, которые остались чрезмерно низкими. |
According to media reports, the Governor's positive portrayal of the fiscal situation in 2002 was met with scepticism by some Senators who sought further details about the cash-flow difficulties and about new revenue-producing programmes. |
По сообщениям средств массовой информации, некоторые сенаторы со скептицизмом отнеслись к позитивной оценке губернатором бюджетно-финансового положения в 2002 году и запросили более подробную информацию о трудностях, связанных с поступлением наличных средств, и новых программах получения доходов12. |
Responding to the rapidly changing communications environment, the Department of Public Information worked to further capitalize on the synergies between the traditional and new media to find the most effective means of delivering its news-related products and services to an expanding global audience. |
С учетом быстрых изменений в коммуникационной среде Департамент общественной информации проводил работу в целях получения большей отдачи за счет комплексного использования традиционных и новых средств коммуникации, с тем чтобы найти наиболее эффективные пути доставки своих новостных продуктов и услуг все более широкой глобальной аудитории. |
The Commission also conducted follow-up visits to the crimes scenes of the targeted attacks and to associated locations in order to complete further crime-scene assessments. |
Комиссия также провела последующие посещения мест совершения целенаправленных покушений и связанных с этим мест для завершения работы над документами об осмотре новых мест преступлений. |
Reacting to the reshuffle on 21 November 2005, the President of the Lower House of Parliament, Mr. Olivier Kamitatu, expressed indignation at the fact that no further action had been taken regarding the nine ministers questioned by the National Assembly about their management. |
В связи с этой реорганизацией председатель нижней палаты парламента г-н Оливье Камитату 21 ноября 2005 года высказал свое возмущение, поскольку ни к одному из девяти новых министров, в отношении которых были сделаны запросы Национальной ассамблеей по причине качества их работы, не было принято соответствующих мер. |
At the end of that time, they were re-evaluated to determine whether there had been further progress and, if so, how it had been achieved so that best practices could be transferred to other companies. |
По истечении этого срока проводится повторная оценка для выяснения того, добились ли они новых успехов, и если да, то каким образом, с тем чтобы наилучшая практика могла быть заимствована другими компаниями. |
It then offers two contrasting views of the country by 2025, depending on its ability, or inability, to consolidate the transition already under way and to successfully initiate further reforms. |
В заключение в нем отрицаются два диаметрально противоположных видения будущего страны на рубеже 2025 года, определяющими факторами для которых являются способность или неспособность Марокко усилить уже начатые переходные процессы и успешно приступить к проведению новых реформ. |
It asked whether the draft national plan of action on human rights envisages further measures to combat impunity and whether the new adversary criminal system had proved useful in handling the backlog of criminal cases. |
Она поинтересовалась тем, предусматривает ли проект национального плана действий в области прав человека принятие новых мер для борьбы с безнаказанностью и насколько новая состязательная система уголовного правосудия помогла ускорить рассмотрение накопившихся дел. |
The project will use the funding to expand to a further 36 locations and increase the number of health-care outreach workers by 36 assistants and 4 coordinators. |
В рамках проекта такое финансирование будет использовано для открытия 36 новых точек и расширения базы аутрич-работников, предоставляющих медицинские услуги, за счет 36 дополнительных ассистентов и 4 дополнительных координаторов. |
and have taken measures to stop any further racially motivated acts of violence in their municipality. |
Большинство из этих общин сотрудничали с Межучрежденческой консультативной группой Иммиграционного управления и принимали меры по пресечению в своих муниципалитетах каких-либо новых актов насилия на почве расизма. |
In order to bring the perpetrators to justice and prevent further murders, the authorities had introduced safer means of transport, increased police numbers and set up a special prosecutor's office and a joint State and federal investigations unit. |
В целях выявления и привлечения к ответственности виновных в этих убийствах и предотвращения новых убийств власти приняли меры к укреплению безопасности на транспорте, увеличили число сотрудников правоохранительных органов, назначили специального прокурора и создали следственную группу, находящуюся в совместном подчинении центра и штата. |
The list also included three cases of disappearances dating back to 1997/1998 and seven further cases of arbitrary detention affecting some 20 individuals, which, however, had not been confirmed. |
В этом перечне была также приведена информация о трех случаях исчезновений, имевших место еще в 1997/1998 годах, и семи новых случаях произвольного задержания в общей сложности 20 человек, которые, однако, не были подтверждены7. |
Indeed, the research highlights many worrying signs that aspects of the new aid modalities are further marginalising and excluding organisations committed to women's empowerment and the promotion of their human rights from reliable, long term funding. |
Так, в исследовании прослеживаются многие тревожные признаки того, что отдельные аспекты работы новых механизмов по оказанию помощи еще больше принижают значение и актуальность деятельности организаций, добивающихся расширения возможностей и защищающих права человека женщин. |
A further development could be to establish a more systematic articulation between the governmental, parliamentary and civil society segments of the Conference, with a clear definition of roles and responsibilities for all the actors involved in the process. |
Одним из направлений работы может стать более систематическое взаимодействие между правительственным и парламентским сегментами и сегментом гражданского общества Конференции с четким определением ролей и обязанностей всех действующих лиц в процессе упрочения новых и возрожденных демократий. |
Detailed examination of that draft by both the ILO and members of TEG/ISCO led to the identification of a number of new concerns about the ISCO-88 structure and to a series of further proposals for change. |
В результате подробного изучения проекта структуры как МОТ, так и членами Технической группы экспертов по обновлению МСКЗ было выявлено несколько новых проблем, связанных со структурой МСКЗ-88, и подготовлен ряд дальнейших предложений относительно ее изменения. |
PAIGC and the United Social Democratic Party (PUSD) did not propose further changes affecting posts held by members of their parties. |
ПАИГК и Объединенная социал-демократическая партия (ОСДП) предложили не вносить никаких новых изменений, которые затронули бы должности, занимаемые их членами. |
Requests for the eviction of new usurpers are refused, because the Agency had ended the case, and further procedure lays upon the Kosovo Police, which often play deaf. |
В рассмотрении ходатайств о выселении новых захватчиков было отказано, поскольку УЖИ закрыло дело, в связи с чем дальнейшие шаги должна была предпринимать косовская полиция, но она зачастую бездействует. |
UNCTAD should also further develop guidelines for partnerships with NGOs, especially regarding their involvement in thematic discussions and in delivering technical cooperation services. |
В рамках Соглашения 1998 года: осуществление плана действий для включения правил в сборник потенциальных правил и их согласования; разработка новых глобальных технических правил; принятие пяти согласованных или новых глобальных технических правил в рамках глобального регистра. |
During the reporting period, 19 new information requests were received and 49 further exchanges were recorded, in equal measure from each side, either in response to requests or offering unsolicited information. |
За отчетный период было получено 19 новых информационных запросов и зарегистрировано 49 случаев дальнейшего обмена информацией, причем каждая из сторон в равной мере участвовала в таком обмене, будь то в ответ на запросы или в целях представления информации без запроса. |
The Committee further decides not to deal with the allegations concerning the new requirements introduced by the 2013 EAA amendment with regard to judicial review in environmental matters. |
Комитет также решил не рассматривать утверждения относительно новых требований, касающихся судебных процедур рассмотрения апелляций по вопросам, касающимся окружающей среды, введенных в соответствии с поправками в Закон об апелляциях по экологическим вопросам 2013 года. |
The proposed programme budget indicated a number of reclassifications and new posts at senior levels, which could further distort the staffing structure in an Organization that was already top-heavy. |
В предлагаемом бюджете по программам указаны случаи реклассификации должностей и учреждения новых должностей старшего звена, что может в дальнейшем привести к дисбалансу штатного расписания Организации, в рамках которого уже наблюдается перебор должностей руководящего уровня. |
She later underwent brief analysis with Otto Rank and in 1927 she submitted herself to further analysis with Joan Riviere, to get personal experience and understanding of Melanie Klein's new ideas on infancy. |
В том же году Айзекс открыла собственную практику. Позже она прошла краткий анализ у Отто Ранка, а в 1927 году занялась дальнейшим анализом с Джоан Райвери, чтобы получить личный опыт и понимание новых идей Мелани Кляйн о детском психоанализе. |
Three Eastern Front representatives were sworn into their new positions in the Government of National Unity on 28 August, and a further eight will take their seats in the National Assembly when it reconvenes on 22 October. |
Три представителя Восточного фронта были приведены к присяге перед занятием ими новых должностей в Правительстве национального единства 28 августа, а еще восемь займут свои места в Национальной ассамблее, когда она будет созвана 22 октября. |