Further exploration of new initiatives in financing for development and building up of momentum can be a part of the forthcoming review of the financing for development process in Doha at the end of 2008. |
Дальнейший поиск новых инициатив в области финансирования развития и наращивание этого движения может стать предметом рассмотрения на предстоящем обзоре процесса финансирования развития, который будет проведен в Дохе в конце 2008 года. |
Further, UNODC is working on the identification of core indicators of conventional crime and on developing indicators of transnational organized crime, including appropriate definitions for data-collection purposes and new indicators for such types of crime. |
Кроме того, ЮНОДК работает над определением ключевых показателей обычной преступности и разработкой показателей транснациональной организованной преступности, включая подготовку надлежащих определений для целей сбора данных и новых показателей по этим видам преступности. |
17.19 Further development of the legal and regulatory framework for international land transport will be achieved through new instruments and recommendations on various transport areas as well as through the updating and improvement of the 58 existing agreements, regulations and recommendations. |
17.19 Дальнейшее развитие нормативно-правовой базы в области международных наземных перевозок будет обеспечено путем разработки новых инструментов и рекомендаций по различным вопросам, относящимся к транспорту, а также путем обновления и доработки 58 существующих соглашений, положений и рекомендаций. |
(c) Further realization of economies of scale, particularly for new missions, can be achieved through two larger locations owing to the critical mass of service centre personnel, which would not be as feasible from multiple smaller entities; |
с) дальнейшая реализация экономии за счет эффекта масштаба, особенно в новых миссиях, которую можно обеспечить на базе двух крупных центров благодаря созданию в этих центрах критической массы персонала, что невозможно на базе многочисленных более мелких подразделений; |
Further, with regard to obligations, under the new standards, only the amount of goods and services actually received could be recorded as expenses, thus eliminating the necessity for cancellation of prior-period obligations. |
Кроме того, что касается обязательств, то при использовании новых стандартов в качестве расходов может учитываться стоимость только фактически полученных товаров и фактически оказанных услуг, что устранит необходимость списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
Further, they would support the political transition and advise the newly elected Parliament and the new Permanent Electoral Council on the establishment of organic laws and rules, including a new electoral code, and train Haitian civil servants in regard to the new rules. |
Помимо этого, они будут оказывать содействие политическому переходному процессу и консультировать новоизбранный парламент и новый Постоянный избирательный совет по вопросам разработки органических законов и правил, включая новый избирательный кодекс, и осуществлять подготовку гаитянских гражданских служащих по вопросам, касающимся новых правил. |
Further under the rural water supply and sanitation programme, Government will focus on investing in capital programmes consisting of projects for construction of new facilities, related hygiene education, extension of water and sanitation facilities and investing in boreholes. |
Далее, в рамках программы сельского водоснабжения и санитарии правительством будет сделан акцент на инвестирование в важнейшие программы реализации проектов сооружения новых объектов, соответствующее просвещение в вопросах гигиены, расширение систем водоснабжения и санитарии и инвестирование в буровые скважины. |
Further requests the Secretary-General to continue his efforts, where appropriate, to introduce new technologies such as machine-assisted translation and common terminology databases while ensuring that there are no adverse effects on the quality of documentation and translation; |
просит далее Генерального секретаря продолжать, где это уместно, свои усилия по внедрению новых технологий, таких, как перевод с помощью компьютерных средств и создание общих терминологических баз данных, не допуская каких-либо негативных последствий для качества документации и письменного перевода; |
Further requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-first session on his efforts to seek new alternative sources of financing for the two regional centres and on the implementation of the present resolution; |
просит далее Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии доклад о предпринимаемых им усилиях, направленных на поиск новых альтернативных источников финансирования этих двух региональных центров, и об осуществлении настоящей резолюции; |
Further noting that the application of new technologies and their most effective combination, including airborne and satellite technologies, should be based on an evaluation of needs and the nature of the problems or data gaps, |
отмечая далее, что применение новых технологий и их наиболее эффективное сочетание, включая аэро- и спутниковую технику, должно основываться на оценке потребностей и характера проблем или пробелов в имеющихся данных, |
He encourages further ratifications. |
Он призывает к ратификации новых документов. |
No further applications were received. |
Никаких новых заявлений получено не было. |
We simply cannot tolerate any further indiscipline. |
Мы не потерпим новых нарушений. |
Assessment of need for further international agreements |
Оценка потребности в новых международных соглашениях |
No further reply has been received. |
Новых ответов не поступало. |
I want to preempt any further attacks. |
Я хочу избежать новых атак. |
You're off duty until further notice. |
Ты отстранен до новых указаний. |
The establishment of further regional offices was planned. |
Планируется организация новых региональных отделений. |
Further, the Principles on new orientations in technical cooperation adopted by the Development Assistance Committee (DAC) of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 1991, emphasized the relevance of South-South cooperation in the delivery of multilateral technical cooperation. |
Кроме того, в принципах, касающихся новых направлений технического сотрудничестве, принятых Комитетом содействия развитию (КСР) Организации по экономическому сотрудничеству и развитию в 1991 году, была подчеркнута значимость сотрудничества Юг-Юг в реализации многостороннего технического сотрудничества. |
Further welcomes the enhanced and harmonized methodology of the assessment of development results, as well as their greater coverage and timeliness to improve their value in the planning of new country programmes; |
З. далее с удовлетворением отмечает усовершенствованную и согласованную методологию оценки результатов в области развития, а также расширение охвата их деятельности и повышение оперативности в целях увеличения их вклада в планирование новых страновых программ; |
Further requests the secretariat to prepare official documents containing the proposed revised text of the Gothenburg Protocol and each of its annexes, as well as proposed new annexes, in time for consideration by the thirtieth session of the Executive Body; |
далее просит секретариат подготовить официальные документы, содержащие предлагаемый пересмотренный текст Гётеборгского протокола и каждого из приложений к нему, а также предлагаемых новых приложений в сроки, позволяющие рассмотреть их на тридцатой сессии Исполнительного органа; |
Further requests UNCTAD to concentrate on new developments in trade and transport facilitation, including areas such as multimodal transport, logistics services, maritime and global supply-chain security, and international legal frameworks; |
просит далее ЮНКТАД сосредоточить внимание на новых тенденциях в упрощении процедур торговли и перевозок, включая такие области, как смешанные перевозки, логистические услуги, безопасность на море и безопасность глобальных производственно-сбытовых цепочек, а также международно-правовые основы; |
(c) Further explore, where appropriate and on a mutually agreed, transparent, and case-by-case basis, the use of new and improved debt instruments and innovative mechanisms such as debt swaps; |
с) дальнейшее изучение, когда это целесообразно, на взаимно согласованной, транспарентной и индивидуальной основе, практики использования новых и более совершенных долговых инструментов и инновационных механизмов, таких как свопы долговых обязательств; |
Further resolves that the dialogue will take the form of an open and non-binding exchange of views, information and ideas in support of enhanced implementation of the Convention, and will not open any negotiations leading to new commitments; |
далее принимает решение о том, что этот диалог будет иметь форму открытого и не имеющего обязательного характера обмена мнениями, информацией и идеями в поддержку активизации осуществления Конвенции и не откроет путь для каких-либо переговоров, ведущих к принятию новых обязательств; |
FURTHER REQUESTS the Commission to conclude the global review, study of all the existing partnerships and report to the next Session of the Executive Council in July 2009, and DIRECTS that no new partnership be considered until the review has been concluded; |
просит далее Комиссию завершить глобальный обзор и исследование всех существующих партнерств и представить доклад по этому вопросу на следующей сессии Исполнительного совета в июле 2009 года и предписывает не рассматривать вопрос о создании новых партнерств до завершения этого обзора; |