| Instability in the north of the Central African Republic continued to cause further refugee movements into Chad. | Нестабильность в северных районах Центральноафриканской Республики продолжала являться источником новых потоков беженцев в Чад. |
| A further strengthening of the law enforcement capacity in Afghanistan is planned through the development of more projects. | Дальнейшее усиление потенциала в области правоохранительной деятельности в Афганистане планируется осуществлять путем разработки новых проектов. |
| The Chairperson's paper contained many new interesting ideas and merited further analysis. | Много новых интересных идей содержит документ Председателя, и они заслуживают дополнительного анализа. |
| One area for such collective efforts is further elaboration of new anti-terrorist legal mechanisms as well as the universalization and improvement of existing ones. | Одним из направлений такой коллективной работы является дальнейшая разработка новых и универсализация и совершенствование имеющихся антитеррористических конвенционных механизмов. |
| The development of new kinds of nuclear weapons is further aggravating this situation. | Эту ситуацию еще больше усугубляет разработка новых видов ядерного оружия. |
| UNODC also recommends further implementation steps and trains criminal justice officials in the implementation of new laws and international judicial cooperation. | ЮНОДК также выносит рекомендации по поводу дальнейших шагов в деле осуществления договоров и проводит инструктажи для работников системы уголовного судопроизводства по осуществлению новых законов и международному сотрудничеству между судебными органами. |
| Greater efforts shall be directed towards the implementation of the ECE environmental programme, notably through further capacity building and workshops at subregional levels. | Более активные усилия будут направлены на осуществление экологической программы ЕЭК ООН, в особенности на основе дальнейшего формирования потенциала и проведения новых рабочих совещаний на субрегиональном уровне. |
| The Working Group further refined its working methods and appointed case rapporteurs for each newly registered case. | Рабочая группа дополнительно усовершенствовала свои методы работы и назначила специальных докладчиков по каждому из новых зарегистрированных дел. |
| Sri Lanka considers that some of these options could be further explored taking into account current realities and new opportunities. | По мнению Шри-Ланки, некоторые из этих вариантов можно было бы дополнительно изучить с учетом нынешних реалий и новых возможностей. |
| The enabling powers are comprehensive and allow the environmental authorities to develop the national PRTR further without having to enact new legislation. | Указанные полномочия являются всеобъемлющими и позволяют экологическим органам расширять общенациональный РВПЗ без необходимости принятия новых законов. |
| As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. | До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой. |
| Preventing further acts of genocide, not only in Rwanda but elsewhere, depended on collective action, consultation and cooperation. | Возможность предотвращения новых актов геноцида не только в Руанде, но и в других странах, зависит от коллективных действий, консультаций и сотрудничества. |
| There is a potential risk of further disputes if matters continue to be handled inconsistently. | Существует потенциальная опасность возникновения новых споров, если в этих вопросах будет и впредь проявляться непоследовательность. |
| OHCHR has since received information that further closed trials related to the Andijan events have taken place. | Впоследствии УВКПЧ получило информацию о проведении новых закрытых судебных разбирательств в связи с событиями в Андижане. |
| The IUCN would like the United Nations to consider providing further mandates on broad questions regarding environmental issues. | МСОП хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела вопрос о предоставлении новых полномочий на решение широкомасштабных вопросов, относящихся к развитию. |
| To avoid further incidents, all inmates were kept locked up in their cells for two days. | В целях избежания новых инцидентов все заключенные содержались запертыми в своих камерах в течение двух дней. |
| They acknowledged the need for joint cooperation and encouraged further economic opportunities for the region. | Участники встречи признали необходимость сотрудничества и призвали к созданию новых экономических возможностей в регионе. |
| Returns in the context of the reconstruction process made those communities more attractive for further returns. | Возвращение, осуществляющееся в контексте процесса восстановления, повышает привлекательность этих общин для новых возвращенцев. |
| It did not specify which further contracts or projects it expected to be awarded. | Она не уточнила, на присуждение каких новых контрактов или проектов рассчитывала. |
| His successor imposed a moratorium and there have been no further executions. | После введения его преемником моратория новых казней не было. |
| There were plans to build further settlements and to house new settlers in the Golan Heights. | Существуют планы строительства новых поселений и расселения новых поселенцев на Голанских высотах. |
| Given its importance, we wish to urge that further steps be taken to make progress in this respect. | С учетом их важности мы хотели бы настоятельно призвать к принятию новых шагов для достижения прогресса в этой области. |
| The Committee further noted that the Programme welcomed co-sponsors for future projects that benefited developing countries. | Комитет отметил далее, что Программа приветствует присоединение новых участников к будущим проектам в интересах развивающихся стран. |
| An interim prohibition would have further encouraged the development of new RFMOs for unregulated areas. | Временный мораторий еще больше способствовал бы развитию новых РРХО в нерегулируемых районах. |
| Ms. Wedgwood highlighted the importance of further reporting by States, in the event of new developments making it necessary to consider the situation anew. | Г-жа Уэджвуд подчеркивает важность дальнейшего представления государствами докладов в случае возникновения новых явлений, которые требуют повторного рассмотрения ситуации. |