To this end, regional and international cooperation is necessary to encourage and ensure the cost-effectiveness of efforts to derive maximum advantage from existing achievements and map out further steps forward. |
А для этого требуется региональное и международное сотрудничество, дабы обеспечить стимулирование и рентабельность усилий по оптимизации достижений и прогнозированию новых сдвигов. |
Mr. NOBORU (Japan), referring to the events of 11 September 2001, said that it was urgent for the members of the international community to work closely together to combat terrorism and prevent further massacres of innocent people. |
Г-н НОБОРУ (Япония), касаясь событий 11 сентября 2001 года, говорит, что члены международного сообщества должны в безотлагательном порядке предпринять совместные действия по борьбе с терроризмом и предотвращению новых случаев истребления невинных. |
The following day, the Republican Government's Council of Ministers granted the President and the Prime Minister special powers to nationalize United States industries in Cuba in anticipation of the further economic reprisals against Cuba that the United States appeared to be preparing to take. |
На следующий день Совет министров революционного правительства предоставил президенту Республики и премьер-министру специальные полномочия для принятия решений о национализации существующих в стране американских предприятий в предвидении новых экономических репрессивных мер, которые, по всей видимости, намеревались принять Соединенные Штаты против Кубы. |
The Committee notes its intention to remain engaged in the process of developing this document and looks forward to receiving further reports on the progress of its development over the coming year. |
Комитет заявляет о своем намерении по-прежнему участвовать в процессе разработки этого документа и ожидает получения в предстоящем году новых докладов о прогрессе, достигнутом в его разработке. |
We heard from both governments and business of international collaboration already under way to facilitate the development and deployment of new and existing technologies, and are encouraged by the prospects for further cooperative action. |
Как правительства, так и деловые круги сообщили о том, что уже осуществляется международное сотрудничество, направленное на облегчение разработки и внедрения новых и существующих технологий, и мы возлагаем большие надежды на дальнейшее развитие такого сотрудничества. |
In addition, EMEP must develop mechanisms to verify that the international emission reduction agreements function as intended and guide the CLRTAP in further amending current policies and developing new ones. |
Кроме того, ЕПМО должна разработать механизмы наблюдения за надлежащим выполнением международных соглашений о сокращении выбросов и направлять КТЗВБР в рамках дальнейшей деятельности по корректировке осуществляемых стратегий и разработке новых стратегий. |
All respondents underscored the need to promote further development of renewable sources of energy and the more widespread application of new and improved technologies for both small- and large-scale applications as part of progress towards achieving a sustainable energy future. |
Все ответившие подчеркнули необходимость содействия дальнейшему освоению возобновляемых источников энергии и более широкому применению новых и усовершенствованных технологий в рамках как небольших, так и крупномасштабных проектов, направленных на достижение устойчивого энергоснабжения в будущем. |
In a context of limited United Nations resources, there was a risk that creating new mechanisms without providing additional resources would only further constrain the effectiveness of the existing ones. |
Учитывая ограниченность ресурсов Организации Объединенных Наций, существует опасность того, что создание новых механизмов без выделения дополнительных ресурсов приведет лишь к дальнейшему снижению эффективности существующих механизмов. |
The programmes should be consistent with the overall development strategy of the recipient country and should not be the basis for new conditionality or further restrictions on domestic policy. |
Эти программы должны соответствовать общей стратегии развития страны-получателя и не должны использоваться в качестве основы для выдвижения новых условий или дальнейшего ограничения пространства для маневра во внутренней политике. |
For example, the United Kingdom has continued to support research and capacity-building on adaptation at an international level; bilateral collaborative research projects on the impacts of climate change in China and India have been completed, and further research is under way or planned. |
Так, например, Соединенное Королевство продолжает оказывать поддержку исследованиям и наращиванию потенциала в области адаптации на международном уровне; были реализованы двусторонние совместные исследовательские проекты по воздействиям изменения климата в Китае и Индии. Кроме того, в настоящее время осуществляется и планируется ряд новых исследований. |
To further improve the global financial and aid architecture, new players should have greater voice in the decision-making process of the international financial institutions. |
Для дальнейшего усовершенствования глобальной финансовой структуры и структуры оказания помощи необходимо больше прислушиваться к мнению новых действующих лиц в процессе принятия решений международными финансовыми учреждениями. |
Noting that the fourth session of the World Urban Forum was to be held in Nanjing in October 2008, he said he looked forward to further in-depth discussion on new models for urban development. |
Отметив, что четвертая сессия Всемирного форума по вопросам городов должна пройти в октябре 2008 года в городе Нанцзин, он сказал, что ожидает дальнейшего всестороннего обсуждения новых моделей городского развития. |
In addition, EMEP must seek to verify that the agreements operate as intended and provide further guidance to the Convention for the amendment of current policies and the development of new ones. |
Кроме того, ЕМЕП должна предпринять усилия для проверки того, осуществляются ли эти соглашения так, как это было намечено, и представить дальнейшие рекомендации относительно внесения поправок в нынешнюю политику или разработки новых направлений деятельности по Конвенции. |
An analysis of the above-mentioned data on prevalence of drug abuse among children and youth points to the emergence of a series of issues that will need to be further explored. |
В связи с приведенным выше анализом данных, касающихся масштабов распространенности наркотиков среди детей и молодежи, возникает ряд новых вопросов, которые необходимо глубоко изучить. |
An issue to be further explored is which governmental tools and policies to promote the use of the Internet would stimulate economic growth and job creation in the region. |
Следует глубже изучить вопрос о том, какие механизмы и стратегии правительства по поощрению использования Интернета будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест в регионе. |
The Committee enquired further as to the justification for strengthening the head office, but was not convinced by the arguments presented as to the need for establishing the new P-5 and P-4 posts under executive direction and management. |
Кроме того, Комитет интересовался причинами, по которым предлагалось укрепить это головное подразделение, однако счел неубедительными выдвинутые доводы в пользу учреждения новых должностей категории специалистов класса С5 и С4 по разделу «Руководство и управление». |
Although cooperation between the United Nations system and the Economic Cooperation Organization has been expanding, including in the new fields of activities, we believe that ample opportunities and unrealized potential exist for further expansion. |
Хотя сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества расширяется, в том числе и в новых областях деятельности, мы считаем, что существуют обширные возможности и нереализованный потенциал для его дальнейшего роста. |
Specifically, it had requested further information on how or whether the data obtained from the Government agencies and organizations had been used to cross-check the accuracy of the proposed new data. |
В более конкретном плане он запросил дополнительную информацию о том, как и были ли вообще использованы данные, полученные от правительственных учреждений и организаций, для перекрестной проверки точности новых предлагаемых данных. |
The planned deployment of a further eight Service units comprising an additional 908 posts before the end of this year is highly doubtful and may not be possible even in 2001 owing to the dire financial situation of entity and state budgets. |
Запланированное развертывание еще восьми подразделений Службы, насчитывающих 908 новых должностей, до конца этого года является весьма сомнительным и скорее всего окажется невозможным даже в 2001 году вследствие катастрофического отсутствия средств как в бюджетах Образований, так и в государственном бюджете. |
The advent of new actors like logistics operators will further bring an element of novelty on the scene, with new requirements being developed in the market place. |
Появление таких новых участников данной деятельности, как логистические операторы, привнесет в эту систему еще один элемент новшества, и на рынке возникнут новые требования. |
Bearing in mind the little time that we have available and so as not to create any further difficulties for the Chairman as he endeavours to find consensus, Cuba decided not to press all its other amendments. |
С учетом того, что у нас остается мало времени, и чтобы не создавать новых проблем для Председателя, который пытается добиться консенсуса, Куба решила не настаивать на всех своих остальных поправках. |
It was suggested that rather than include further reference to that practice in the draft convention, thereby possibly encouraging or condoning the practice, any mention of it should be deleted. |
Было высказано мнение о том, что вместо включения в проект конвенции новых ссылок на эту практику, что, возможно, будет воспринято как ее поощрение или одобрение, из текста следует исключить любые упоминания о ней. |
On 16 July 1999, the Government sent a reply regarding the case of Mr. Suh Jun Sik whose trial was not yet concluded owing to the presentation of further evidence. |
16 июля 1999 года правительство направило ответ относительно дела г-на Со Джун Сика, суд над которым еще не закончился в результате появления новых доказательств. |
It should be treated in a comprehensive manner in order to avoid the creation of further conflicts, internal and regional instability and, above all, harm to civilian populations. |
Болезнь эту необходимо лечить комплексно, с тем чтобы избежать создания новых конфликтов, внутренней и региональной нестабильности и прежде всего причинения вреда гражданскому населению. |
As a matter of principle, and to avoid further security risks, the United Nations and the African Union believe that donors need to meet their obligations to AMIS and the Ceasefire Commission through a one-off payment before the transfer to UNAMID. |
По принципиальным соображениям и в целях предотвращения новых угроз в сфере безопасности Организация Объединенных Наций и Африканский союз считают, что доноры должны выполнить свои обязательства перед МАСС и Комиссией по прекращению огня путем производства единовременной выплаты вознаграждений до передачи полномочий ЮНАМИД. |