The further specification of tasks for the implementation of the long-term strategy beyond that period will depend on the outcome of the envisaged review of protocols and on any new priorities of the Executive Body. |
Конкретные задачи в области осуществления долгосрочной стратегии на последующий период будут определены с учетом результатов планируемого обзора протоколов и новых приоритетов, которые будут установлены Исполнительным органом. |
Furthermore, globalisation and the international flow of knowledge as well as the measurement of the activity of international enterprises contributing to new patterns in the distribution of skills and human capital in the economy further complicate the compilation of a complete statistical observation of the new economy. |
Кроме того, глобализация и международные потоки знаний, а также измерение деятельности международных предприятий, приводящей к возникновению новых схем распределения квалифицированных кадров и людских ресурсов в экономике, дополнительно осложняют составление цельной статистической картины новой экономики. |
To be of further use to the Section as a planning instrument and basis for self-assessment, it needs to be regularly updated and adjusted to respond to emerging substantive issues as well as technological advances. |
Для того чтобы Секция и далее могла использовать его в качестве инструмента планирования и основы для самооценки, его необходимо регулярно обновлять и корректировать с учетом новых тенденций в основных областях, а также технических достижений. |
Many countries felt that unless decisive and collective action is taken to address the so-called "digital divide", the new technologies and information systems pose the threat of further marginalization for developing countries in general and specific groups within countries in particular. |
Многие страны заявили, что, по их мнению, если не будут приняты решительные коллективные меры по преодолению так называемой «цифровой пропасти», развитие новых технологий и информационных систем может привести к дальнейшей маргинализации развивающихся стран в целом и отдельных групп в этих странах в частности. |
The summary of achievements and of persistent or new obstacles can, therefore, constitute a global framework for the identification of further actions and initiatives to to achieve the full implementation of the Platform for Action at all levels and in all areas. |
Резюме достижений и сохраняющихся или новых проблем может в этой связи служить глобальной основой для определения дальнейших мер и инициатив по обеспечению процесса полного осуществления Платформы действий на всех уровнях и во всех областях. |
We also believe that further steps in the area of confidence-building among States, particularly given the expansion of the North Atlantic Treaty Organization through the admission of new members, should be carried out in accordance with the interests of all countries in the region. |
Мы также уверены, что дальнейшие шаги по укреплению доверия между странами, в том числе в условиях расширения НАТО за счет приема новых членов, должны осуществляться в соответствии с учетом интересов всех стран региона. |
A further future activity will focus on the financing of waste-water infrastructure in the Wider Caribbean region, through identification of options, convening of partnership meetings on financing and the demonstration and monitoring of the effectiveness of new technological and financial approaches. |
Последующая деятельность будет сосредоточена также на обеспечении финансирования инфраструктуры по очистке сточных вод в странах Большого Карибского района на основе выявления соответствующих возможных вариантов, созыва совещаний партнеров для обсуждения вопросов финансирования и проверки эффективности применения новых технических и финансовых подходов и контроля за ней. |
It was further stressed that the constant creation of new mandates was leading to the thinning of the resources allocated to existing mandates, which in turn was leading to the erosion of support. |
Они подчеркнули также, что постоянное создание новых мандатов приводит к распылению ресурсов, выделяемых на существующие мандаты, что в свою очередь ведет к сокращению поддержки. |
The Committee has made fresh progress in further improving the integrity and accuracy of its sanctions list, improving the transparency of its work, strengthening its website and increasing the exchanges and dialogue with the Member States and competent international organizations, fully acknowledging such progress. |
Комитет добился новых успехов в том, что касается повышения достоверности и четкости составляемого им санкционного списка и уровня транспарентности в работе, совершенствования веб-сайта и расширения обмена мнениями и диалога с государствами-членами и компетентными международными организациями, отмечающими достигнутый им прогресс. |
UNITAR had remained strictly within its mandate of training and capacity-building, and was seeking to further strengthen and improve its existing curriculum rather than to develop in completely new areas. |
ЮНИТАР по-прежнему действует в строгих рамках своего мандата по подготовке кадров и созданию потенциала и стремится скорее к дальнейшему усилению и совершенствованию своих существующих программ, нежели к разработке программ в совершенно новых областях. |
He highlighted how the EE21 project has created a good framework for financing new projects in the energy sector and the next phase of the project will provide further opportunities for the Russian Federation to address the issues of energy efficiency and climate change. |
Он отметил, что реализация проекта "ЭЭ-XXI" позволила заложить надлежащую основу для финансирования новых проектов в секторе энергетики и что на следующем этапе осуществления проекта будут созданы дополнительные возможности для решения Российской Федерацией вопросов, связанных с энергоэффективностью и изменением климата. |
Agree on policy decisions and mobilize further action by all actors to expedite progress in areas of concern, as well as agree on ways and means of meeting new challenges in implementation. |
Согласование программных решений и мобилизация дальнейших действий всех заинтересованных сторон в целях ускорения прогресса в преодолении проблем и определение путей и средств выполнения новых задач, возникающих в ходе осуществления решений. |
Governments, at the high-level segment, stressed that regional preparatory processes should be established to determine, based on the outcomes of national preparations, regional priorities and new initiatives for the further implementation of Agenda 21. |
На этапе заседаний высокого уровня правительства подчеркнули необходимость организации региональных подготовительных мероприятий для выработки с учетом результатов работы, проделанной на национальном уровне, региональных приоритетов и новых инициатив в деле дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век. |
They will therefore require more time to adjust to some of the newly agreed rules, to develop strong trade-related policy-making and negotiating capacity and to invest in building their productive capacity to gain from further liberalization of trade. |
В этой связи им потребуется больше времени на то, чтобы приспособиться к некоторым из новых согласованных правил, создать мощный потенциал в области торговой политики и переговоров и инвестировать средства в наращивание своих производственных мощностей, чтобы извлечь преимущества из дальнейшей либерализации торговли. |
The Department, while maintaining its traditional means of disseminating information, has further extended its use of new information technologies to deliver news and information on the United Nations to audiences in all areas of the world. |
Для ознакомления аудиторий во всех районах мира с новостями и информацией о деятельности Организации Объединенных Наций Департамент, наряду с традиционными средствами распространения информации, приступил к более широкому применению новых информационных технологий. |
It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. |
Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают. |
Should there be no further conflict, 36 investigations will have to be completed before she can report to the Security Council that the investigations side of her mandate has been brought to a close. |
Если не произойдет никаких новых конфликтов, 36 расследований будут завершены, и тогда она сможет доложить Совету Безопасности о том, что связанный с расследованием аспект ее мандата выполнен. |
Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. |
Этим группам населения по-прежнему оказывается гуманитарная помощь, с тем чтобы в максимальной степени облегчить их страдания и не допустить новых перемещений этих слоев косовского населения. |
The members of the Tribunal shall be appointed for a period of three years; they may be reappointed by the Board of Directors, upon the recommendation of the President, for a maximum of two further terms of three years each. |
Члены Трибунала назначаются на трехлетний срок; они могут быть назначены повторно Советом директоров по рекомендации Президента Банка лишь на два новых трехлетних срока полномочий. |
Once the law comes into force and the capacity is established for witness protection and video link facilities, my Office will again consider making further applications before the Trial Chambers in the course of this year for the referral of cases of ICTR indictees to Rwanda for trial. |
Как только закон вступит в силу и будет создан потенциал для защиты свидетелей и обеспечены средства видеосвязи, моя Канцелярия вновь рассмотрит возможность подачи новых запросов в судебные камеры, с тем чтобы в течение этого года передать дела скрывающихся от правосудия лиц в Руанду для судебного разбирательства. |
We encourage the Revolutionary United Front to implement the relevant agreements, including the Ceasefire Agreement, and we believe that efforts must be made to effectively prevent the Civil Defence Force from further provocations in order to avoid providing the RUF with a pretext for violating agreements. |
Мы призываем Объединенный революционный фронт выполнять соответствующие соглашения, включая Соглашение о прекращении огня, и считаем, что надо приложить усилия в целях предотвращения новых провокаций со стороны Сил гражданской обороны, с тем чтобы не дать ОРФ повода нарушить эти соглашения. |
Despite these steps, the financial reporting system in Egypt requires further improvements, especially in expediting the process of issuing new EAS after the release of any new IFRS, and reducing the gap between accounting education and practices in relation to international requirements. |
Несмотря на эти шаги, система финансовой отчетности в Египте требует дальнейшего улучшения, прежде всего в том, что касается ускорения процесса принятия новых ЕБС после опубликования любых новых МСФО, а также уменьшения разрыва между бухгалтерским образованием и практикой в связи с международными требованиями. |
They further state that people from African French territories have been struck off the French Army's registry, and integrated into armies of new African States without their consent, thus involuntary losing French nationality. |
Они далее заявляют, что уроженцы африканских территорий Франции были вычеркнуты из регистра учета военнослужащих французской армии и включены в состав армии новых африканских государств без их согласия, из-за чего, помимо их воли, потеряли французское гражданство. |
It was recognized that further redeployment would be required in the context of the Business Plan, and to that end an inventory of the skills required for the implementation of the new programmatic priorities would be established. |
Было сочтено необходимым дополнительно перераспределить персонал в кон-тексте Плана действий, и с этой целью был составлен перечень специальностей, необходимых для решения новых программных приоритетов. |
Supported by the secretariat, it is also to make further efforts to increase the number of experts applying to be included in the roster of experts for undertaking desk reviews of proposed new methodologies, especially from developing countries. |
Она также будет, при поддержке секретариата, предпринимать дальнейшие усилия, направленные на увеличение числа экспертов, подающих заявления о включении в реестр экспертов для проведения рассмотрений предлагаемых новых методологий по месту службы, в особенности экспертов из развивающихся стран. |