In addition, more than 400 million new jobs would be needed over the following decade to avoid a further increase in unemployment. |
Кроме того, в следующем десятилетии потребуется более 400 млн. новых рабочих мест во избежание дальнейшего повышения уровня безработицы. |
Some delegations reported on their new policies and programmes to further promote disability-inclusive development and the realization of disability rights. |
Некоторые делегации сообщили об осуществляемых в их странах новых стратегиях и программах, направленных на дальнейшее содействие учитывающему интересы инвалидов развитию и реализацию прав инвалидов. |
In 2001 there has been no further pressure of this type from Monrovia and no evidence of further payments to non-governmental accounts. |
В 2001 году нового давления такого рода со стороны Монровии не отмечалось, и каких-либо сведений о новых перечислениях на неправительственные счета не имеется. |
The implementation of new technologies requiring further capacity-building constitutes a further challenge. |
Внедрение новых технологий, требующих дальнейшего укрепления потенциала, является еще одной важной задачей. |
The secretariat, in collaboration with other partners, could further support the availability of relevant reference materials, such as through development of new training tools and further compilation of good practices in the region. |
В сотрудничестве с другими партнерами секретариат может оказать дополнительную поддержку обеспечению наличия соответствующих справочных материалов, в частности посредством разработки новых учебных инструментов и дальнейшего учета и распространения передовой практики в данном регионе. |
It would continue to call for a revaluation or off-market sale of further IMF gold to fund the IMF's share of further multilateral debt relief. |
Она будет и впредь призывать к переоценке или внерыночным продажам новых партий золота МВФ для финансирования доли МВФ в дальнейшей помощи по облегчению бремени многосторонней задолженности. |
Apart from the relocation decisions mentioned above, until existing operations have been stabilized and further analysis conducted, constituents should not expect further radical reconfiguration. |
Помимо упомянутых выше решений об изменении местоположения подразделений, заинтересованным группам не следует ожидать новых радикальных мер по дальнейшей реорганизации ЮНОПС до стабилизации существующих подразделений и проведения дополнительного анализа. |
Finally, we urge the Governments of Serbia and Kosovo to work together as neighbours in order to foster further regional stability and to prevent further violence. |
Наконец, мы призываем правительство Сербии и Косово работать совместно в качестве соседей, продолжать укреплять региональную стабильность и не допустить новых вспышек насилия. |
On 7 September 2009, the international co-prosecutor filed two introductory submissions (subsequently supplemented by further submissions) with the co-investigating judges alleging the commission of further crimes falling under the jurisdiction of the Chambers by five additional suspects. |
7 сентября 2009 года международный сообвинитель подал два вводных представления (которые впоследствии были дополнены новыми представлениями) следственным судьям, сообщив о совершении еще пятью подозреваемыми новых преступлений, подпадающих под юрисдикцию палат. |
They recalled that in April 2012 they had demanded that the Democratic People's Republic of Korea not proceed with any further launches using ballistic missile technology and also expressed the Council's determination to take action accordingly in the event of a further launch. |
Они напомнили о том, что в апреле 2012 года они потребовали, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика больше не осуществляла никаких новых пусков с использованием технологии баллистических ракет, а также выразили решимость Совета предпринять соответствующие действия в случае нового пуска. |
The Monitoring Team recommends that the Committee endorse further work by the Team with Afghanistan, its neighbours and relevant Member States, as well as private sector stakeholders, on the feasibility of adopting further measures to constrain the manufacture of improvised explosive devices. |
Группа по наблюдению рекомендует Комитету одобрить дальнейшую работу Группы с Афганистаном, его соседями и соответствующими государствами-членами, а также с заинтересованными субъектами частного сектора по изучению возможности принятия новых мер с целью ограничения изготовления самодельных взрывных устройств. |
Furthermore, assuming that sufficient evidence is forthcoming and that the proposal to the Committee is approved, designation of further individuals shown to be in unlawful possession of Libyan funds would have the same effect of protecting any such assets from removal and further concealment. |
Кроме того, при условии достаточности улик и утверждения соответствующего предложения Комитетом обозначение новых лиц, в отношении которых установлено, что они незаконно владеют ливийскими денежными средствами, будет также способствовать обеспечению защиты любых таких активов от вывода и дальнейшего сокрытия. |
UNODC launched two new projects in October 2004 to first further strengthen the ongoing capacity building for drug demand reduction and expand it into further provinces (Badakhshan, Nangarhar and Qandahar). |
В октябре 2004 года ЮНОДК приступило к осуществлению двух новых проектов, первый из которых предусматривает дальнейшее укрепление создаваемого потенциала в области сокращения спроса на наркотики и распространение такого потенциала на другие провинции (Бадакшан, Нангархар и Кандагар). |
6.1 By further submissions of 13 May 2002, the State party responded to the authors' comments, reiterating its earlier submissions and making certain further comments. |
6.1 В своих последующих представлениях от 13 мая 2002 года государство-участник, отвечая на замечания авторов, повторило свои предшествующие заявления и высказало ряд новых соображений. |
Neglecting those considerations runs the risk of further marginalizing developing countries, undermining their efforts to achieve the Millennium Development Goals and putting at further risk of conflict and, as a result, of destabilization. |
Игнорирование этих факторов сопряжено с риском дальнейшей маргинализации развивающихся стран, подрыва их усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и возникновения новых угроз конфликтов, что ведет к дестабилизации. |
Although the Trial Chamber granted a request by the defence to allow one further month to prepare any observations it might have on the amended indictment, no further observations were submitted. |
Хотя Судебная камера удовлетворила ходатайство защиты предоставить ей дополнительно один месяц на подготовку возможных замечаний по измененному обвинительному заключению, новых замечаний представлено не было. |
The current NATO air actions are designed to prevent further shelling of Sarajevo, and will cease only after the threat of further attacks by the Bosnian Serbs has been eliminated. |
Нынешние действия авиации НАТО имеют целью предотвратить дальнейшие артиллерийские обстрелы Сараево и прекратятся лишь после того, как будет устранена угроза новых ударов со стороны боснийских сербов. |
The international community, I am confident, would not entertain further attempts to attach conditions to the peace process or to gain more time and obtain further concessions. |
Я убежден в том, что международное сообщество не потерпит новых попыток увязки мирного процесса с какими-либо условиями или попыток выиграть время и добиться дальнейших уступок. |
The Board continued to encourage initiatives designed to procure further voluntary contributions and recommended that the Secretariat should envisage further fund-raising activities, in particular through the production of written or audio-visual information material on the Fund. |
Совет вновь заявил о поощрении инициатив, направленных на привлечение новых добровольных взносов, и рекомендовал секретариату предусмотреть новые шаги в целях поиска источников финансирования, в частности путем производства печатных или аудиовизуальных материалов с информацией о деятельности Фонда. |
For that purpose, it suggested that further discussion on the Chairperson's proposal take place in the working group; it would be premature to submit a final text to the Commission on Human Rights without making further efforts to achieve consensus. |
С этой целью она предложила продолжить обсуждение в рабочей группе предложение Председателя и считает, что было бы преждевременным представлять окончательный текст Комиссии по правам человека, не предприняв новых усилий добиться консенсуса. |
We regret that these nuclear explosions further undermine the international non-proliferation and test ban regimes and provide a pretext for further intransigence and procrastination in the universal drive for nuclear disarmament. |
Мы сожалеем о том, что эти ядерные взрывы дополнительно подрывают международные режимы нераспространения и запрещения испытаний и дают повод для новых проявлений нетерпимости и затягивания всеобщего процесса ядерного разоружения. |
She warns that the situation will deteriorate further if the Government of National Unity, with the support of the international community, does not act to prevent further attacks on civilians. |
Она предупреждает, что ситуация будет ухудшаться и далее, если Правительство национального единства - при поддержке международного сообщества - не примет меры по предупреждению новых нападений на гражданское население. |
Tokelau and New Zealand had then decided to focus primarily on further improving essential services on the atolls, rather than moving in the medium term to a further act of self-determination. |
Тогда Токелау и Новая Зеландия приняли решение сосредоточить основные усилия на дальнейшем улучшении основных служб на атоллах, вместо того чтобы готовиться к проведению в недалеком будущем новых мероприятий, связанных с самоопределением. |
Emphasis was given to the need for the Government of Chad to further translate commitments into concrete action on the ground to prevent any further illegal recruitment and to develop, with the help of the international community, sufficient capacity in disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Особо была подчеркнута необходимость принятия правительством Чада дальнейших мер для претворения своих обязательств в конкретные действия на местах с целью не допустить новых случаев незаконной вербовки и создать с помощью международного сообщества соответствующий потенциал в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In this regard, the Committee looks forward to receiving further input from the Monitoring Team with a view to further assisting Member States in their implementation of the measures decided by the Security Council. |
В этой связи Комитет рассчитывает на получение новых материалов от Группы по наблюдению в интересах оказания государствам-членам дальнейшего содействия в осуществлении ими мер, принимаемых в соответствии с решениями Совета Безопасности. |