He further states that the potential savings would be available, at the earliest, after new processes and structures have been fully deployed and stabilized for at least one year. |
Он далее заявляет, что потенциальная экономия самое раннее может быть достигнута лишь после всестороннего развертывания и стабилизации новых процессов и структур, на что потребуется как минимум год. |
It is further indicated in the report that for 2014-2015, the delayed impact of the three proposed new posts is estimated at $200,300 (ibid., para. 7). |
Далее в докладе указывается, что на 2014 - 2015 годы отсроченные последствия учреждения предлагаемых трех новых должностей оцениваются на уровне 200300 долл. США (там же, пункт 7). |
To add further momentum to the efforts to ensure Governments' ownership and successful resource mobilization, during the biennium 2012-2013 new country programmes will be initiated in Indonesia, Myanmar and Viet Nam. |
В целях придания нового импульса усилиям по обеспечению заинтересованного участия правительств и успешному привлечению средств в двухгодичный период 2012-2013 годов начнется реализация новых страновых программ во Вьетнаме, Индонезии и Мьянме. |
The Commission noted a request that the secretariat undertake further efforts to mainstream disaster risk reduction and climate change mitigation and adaptation into major development goals, such as poverty alleviation, employment generation and rural development. |
Комиссия отметила предложение о том, чтобы секретариат предпринял дальнейшие действия для включения вопросов уменьшения бедствий и смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним в основные цели развития, такие как борьба с бедностью, создание новых рабочих мест и развитие сельских районов. |
Welcomes the commitment of UNOPS to greater transparency and accountability and looks forward to new UNOPS initiatives to further this objective; |
приветствует приверженность ЮНОПС повышению транспарентности и подотчетности и ожидает новых инициатив ЮНОПС в поддержку достижения этой цели; |
The Common Fund for Commodities assisted Cameroon, the Central African Republic and Gabon in promoting the further development of processed timber to increase value addition and job creation. |
Общий фонд для сырьевых товаров оказывал Габону, Камеруну и Центральноафриканской Республике помощь в дальнейшем развитии переработки древесины для увеличения доли добавленной стоимости и создания новых рабочих мест. |
In Latin America and the Caribbean, the Office continued its efforts to assist Member States in developing new crime prevention and criminal justice reform policies, strategies and programmes, and further strengthening existing ones. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Управление продолжало прилагать усилия с целью оказания помощи государствам-членам в разработке новых и укреплении уже существующих видов политики, стратегий и программ в области предупреждения преступности и реформирования уголовного правосудия. |
To further complicate matters, new and emerging issues, such as globalization, HIV/AIDS and security concerns, have accentuated the inability of these countries to implement the agreed Programme of Action. |
Это положение еще больше усугубляется появлением новых проблем, таких, как глобализация, ВИЧ/СПИД и проблемы безопасности, которые наглядно продемонстрировали неспособность этих стран выполнить согласованную Программу действий. |
They further informed that, from 1 May 2004, 8 of the new member states would be fully integrated into this regime with free marketing of seed potatoes in the Community. |
Кроме этого, было сообщено, что с 1 мая 2004 года режим свободной торговли семенным картофелем Сообщества в полной степени распространится на восемь новых государств - членов ЕС. |
According to the Ministry's estimates, as of December 2008, the Ministry has allocated a further 20 Million NIS (US$ 5,405,405) for additional funding of uncompleted projects. |
По оценкам Министерства, к декабрю 2008 года Министерство выделило еще 20 млн. новых израильских шекелей (5405405 долл. США) на дополнительное финансирование незавершенных проектов. |
With a view to mobilizing further inputs and improving the substance of the guidelines, UN-Habitat established a group of experts including representatives of other United Nations bodies and United Cities and Local Governments. |
В целях привлечения новых участников и улучшения содержания руководства ООН-Хабитат учредила группу экспертов в составе представителей других органов Организации Объединенных Наций и организации "Объединенные города и местные органы самоуправления". |
In this regard, I call upon the Government of Southern Sudan to take all possible measures to avoid further loss of life while disarmament operations are conducted in Southern Sudan. |
В этой связи я призываю правительство Южного Судана принять все возможные меры для недопущения новых случаев гибели людей в период, когда в Южном Судане проводятся операции по разоружению. |
On the basis of what I have detailed above, I am disappointed that I cannot report on any further progress in the implementation of resolution 1559 (2004) over the last six months. |
С учетом представленной мною выше подробной информации я, к своему разочарованию, не могу сообщить о каких-либо новых успехах в осуществлении резолюции 1559 (2004) за последние шесть месяцев. |
Greenfield site mining should be minimized and global and national action plans should be made to maximize recycling and substitution, and minimize further exploitation through extraction of non-renewable resources, including minerals. |
Следует свести к минимуму разработку новых месторождений; должны составляться глобальные и национальные планы действий с целью обеспечить максимально эффективную повторную переработку сырья и его замену и свести к минимуму дальнейшую добычу полезных ископаемых, в том числе минерального сырья, из невозобновляемых источников. |
These programmes could be further described in an annex that would be open and flexible in order to add and/or modify the programmes as new issues or partnerships develop over the period of the 10-year framework. |
Эти программы могли бы далее быть изложены в приложении, которое носило бы открытый и гибкий характер в целях дополнения и/модификации программ по мере возникновения новых вопросов или партнерств в течение десятилетнего периода рамок. |
A decision text should further specify the process and timing for the necessary recalculations due to the application of the new guidelines prior to the start of the second commitment period. |
В тексте решения следует далее определить процесс и сроки необходимых перерасчетов, обусловленных применением новых руководящих принципов, до начала второго периода действия обязательств. |
A number of fresh legislative acts have been adopted at the President's urging to further regulate judicial work directly linked to the promotion and protection of human rights and freedoms. |
По инициативе Президента Азербайджанской Республики был принят ряд новых законодательных актов в области укрепления правового регулирования деятельности органов юстиции, непосредственно сопряженной с обеспечением и защитой прав и свобод человека. |
She further drew attention to the structure of the work programme and budget for 2010 - 2011, pointing out that three new sections had been included to demonstrate focus in relation to the medium-term strategic and institutional plan, the UN-Habitat comparative advantage and gender integration. |
Она далее обратила внимание на структуру программы работы и бюджета на 20102011 годы, отметив, что в нее включены три новых раздела, что должно продемонстрировать направленность по отношению к среднесрочному стратегическому и институциональному плану, сравнительные преимущества ООН-Хабитат и гендерную интеграцию. |
It was noted that all further steps to address new challenges required continued support for the national ozone units. |
было отмечено, что все дальнейшие шаги по решению новых проблем требуют оказания неизменной поддержки национальным органам по озону. |
Next steps for the partnership area were to encourage further progress on the regional storage projects, promote funding opportunities, revise the draft business plan and seek potential new partners, including a Government to serve as lead or co-lead. |
Дальнейшие шаги в этой партнерской области заключались бы в содействии дальнейшему прогрессу в реализации региональных проектов хранения, расширении возможностей для получения финансирования, доработке проекта бизнес-плана и поиске новых потенциальных партнеров, включая правительство, которое могло бы стать ведущим партнером или разделить с кем-то эту роль. |
In recent years the strengthening of capacities, involving the introduction of new standards and tools for intervention, has led to advances; but to achieve greater effectiveness in public policies the process must be carried further. |
В последние годы, несмотря на очевидные успехи в укреплении потенциала, наряду с принятием нормативных актов и новых инструментов вмешательства необходимо углублять этот процесс с целью достижения большей эффективности принимаемых в рамках государственной политики мер. |
He stated further that there was no need to search for new financing mechanisms for the Office as such a working mechanism already existed; Member States were simply tolerating a practice that was a breach of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Он отметил далее, что в разработке новых механизмов для финансирования деятельности Управления нет никакой необходимости, поскольку такой рабочий механизм уже существует; государства-члены лишь мирятся с практикой, которая представляет собой нарушение финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций. |
This information is an important basis for developing further emission control strategies and implementing the Convention and its Protocols, as well as for establishing additional measures and new Protocols. |
Эта информация служит важной основой для разработки дальнейших стратегий ограничения выбросов и осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также для подготовки дополнительных мер и новых протоколов. |
The 600 Forces nouvelles auxiliary personnel, trained by UNOCI in 2006, were further assisted in conducting investigations in the northern part of the country. |
Вспомогательному персоналу «Новых сил» численностью 600 человек, подготовленному ОООНКИ в 2006 году, была оказана дополнительная помощь в проведении расследований в северной части страны. |
Kuwait further expressed its commitment to developing new laws and filling existing gaps in the domestic legal framework, as well as enhancing international cooperation in criminal matters at both the bilateral and regional levels. |
Далее Кувейт заявляет, что им взят курс на разработку новых законов и ликвидацию пробелов в существующем внутреннем законодательстве, а также на углубление международного сотрудничества в уголовных делах как на двустороннем, так и на региональном уровне. |