Today, we welcome this consensus decision further committing us to support the United Nations system in its endeavour to promote and consolidate new or restored democracies. |
Сегодня мы приветствуем это консенсусное решение, возлагающее на нас дополнительное обязательство по поддержке системы Организации Объединенных Наций в ее стремлении содействовать развитию и упрочению новых или возрожденных демократий. |
Every new piece of information going up on the website requires a further commitment to monitoring and updating; otherwise, the purpose of the website is seriously undermined, especially in today's world of multiple electronic sources of immediate news and information. |
Размещение на веб-сайте любых новых информационных материалов порождает дополнительные обязательства по контролю и обновлению; в противном случае весьма сомнительным представляется сам смысл существования веб-сайта, особенно в условиях сегодняшнего мира, в котором существуют многочисленные электронные источники мгновенной передачи новостей и информации. |
Some progress had also been made in increasing the volume of ODA and untying aid and there were good prospects of further improvements in aid effectiveness, in particular through new approaches to resource mobilization. |
Некоторый прогресс был достигнут также в увеличении объема ОПР и необусловленной помощи, и имеются хорошие перспективы на дальнейшее повышение эффективности помощи, в особенности посредством новых подходов к мобилизации ресурсов. |
Finally, a further provision, article 185 bis, introduces new offences into our legislation to bring it into line with the bans imposed by the international conventions ratified after it was issued. |
Кроме того, еще одно положение, а именно статья 185-бис, предусматривает включение новых преступлений в итальянское законодательство с целью приведения его в соответствие с запретительными нормами международных конвенций, которые были ратифицированы еще до опубликования этого законодательства. |
In relation to loss item (c), Bitas further asserts that, commencing 25 May 1990, it had to appoint a site manager for the new works to which the redeployed workers were being sent. |
В отношении статьи потерь с) "Битас" далее утверждает, что начиная с 25 мая 1990 года ей пришлось назначить руководителя объекта для осуществления новых работ, на которые были переведены простаивавшие работники. |
That delegation also expressed the hope that a discussion on the promotion of space law would facilitate its further progressive development to adequately reflect and regulate the needs arising from new achievements in space activity. |
Высказавшая это мнение делегация выразила также надежду на то, что обсуждение вопроса о содействии применению космического права будет способствовать его прогрессивному развитию, что позволит надлежащим образом отражать и регулировать потребности, возникающие в результате новых достижений в области космической деятельности. |
With new international challenges arising for developing countries, the need was emphasized for organizations involved in trade facilitation to further streamline their trade facilitation activities through the identification of areas of specialization, cooperation and integration. |
С учетом новых международных задач, встающих перед развивающимися странами, была подчеркнута необходимость дальнейшей активизации действий всех организаций, вовлеченных в процесс упрощения процедур торговли путем четкого разграничения сфер специализации, сотрудничества и интеграции. |
The sponsors intended to present at the next session of the Special Committee a further revision of their working paper to take into account new developments in the use of armed force for the purpose of the maintenance of international peace and security. |
Авторы намереваются представить на следующей сессии Специального комитета вновь пересмотренный вариант своего рабочего документа, с тем чтобы обеспечить учет новых тенденций в применении вооруженной силы в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
In the period under review, emphasis has been placed on advanced training to enhance practical inspection skills; but a further month-long general training course for new personnel is envisaged early next year to widen the pool of available experts. |
В течение рассматриваемого периода основной упор делался на продвинутой подготовке в целях совершенствования практических навыков проведения инспекций; вместе с тем на начало следующего года предусмотрено проведение еще одного месячного курса общей подготовки для новых сотрудников в целях расширения контингента имеющихся в распоряжении экспертов. |
Troop- and police-contributing countries are further urged to continue to take advantage of those who have been trained while deployed on mission, maximizing the impact after their return home and in future pre-deployment preparations. |
К странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, обращен настоятельный призыв использовать навыки тех, кто прошел обучение в период службы в миссии, обеспечивая максимальный эффект после их возвращения домой и во время подготовки, предшествующей отправки новых контингентов. |
The draft principles laid down a minimum standard which should be taken into account when formulating further rules on liability in multilateral legal instruments, including those concerning the environment. |
Проекты принципов излагают минимальный стандарт, который должен быть учтен при формулировании новых правил об ответственности в многосторонних правовых документах, в том числе тех из них, которые касаются окружающей среды. |
A further consequence of the economic war which is being waged against Cuba is that restrictions have begun to arise in the country's access to global electronic commerce. |
Одним из новых последствий экономической войны, которая развязана против Кубы, являются ограничения, которые начинают проявляться в плане доступа страны к сфере мировой электронной торговли. |
Since 1997, which was declared the Year against Racism by the European Union, racism and xenophobia have increasingly been taken into account in the preparation of further training programmes for judges and public prosecutors. |
С 1997 года, который был объявлен Европейским союзом "Годом борьбы с расизмом", проблемы расизма и ксенофобии во все большей мере учитывались при подготовке новых учебных программ для судей и публичных обвинителей. |
The continued turmoil within parts of the continent shows the need for stabilization through conciliation and dialogue between contending parties to end further fighting and bloodshed. |
Продолжающиеся беспорядки в различных частях континента свидетельствуют о необходимости обеспечения стабилизации посредством обеспечения примирения и диалога между воюющими сторонами в целях предотвращения новых вооруженных действий и повторения кровопролития. |
In the course of the development of our web pages and the implementation of further technologies to improve our service for you, our data protection regulations will also change as required. |
В ходе модернизации нашего веб-сайта и внедрения новых технологий с целью улучшения наших услуг, изменятся при необходимости и наши правила защиты данных. |
I wish you health, well-being and happiness, further successes in your work for Bashkortostan and Russia prosperity! |
Желаю вам крепкого здоровья, благополучия и счастья, новых успехов в труде на благо родного Башкортостана и всей России! |
To further protect the international community from the danger of nuclear proliferation, we support the ongoing efforts to strengthen existing export control regimes and to create new supplementary measures to secure nuclear materials and technology. |
Преследуя цель еще лучше защитить международное сообщество от опасности ядерного распространения, мы поддерживаем ныне прилагаемые усилия к укреплению существующих режимов экспортного контроля и к разработке новых и дополнительных мер для того, чтобы обезопасить ядерные материалы и технологии. |
While the new posts endorsed by the Fifth Committee before Christmas are a good start, we need to take further steps to improve the planning capacity of the Organization, the military and the civilian police. |
Хотя принятое Пятым комитетом до рождественских праздников решение об утверждении новых должностей является хорошим началом, нам нужно предпринять новые шаги по улучшению потенциала планирования Организации, совершенствованию деятельности военной и гражданской полиции. |
The rationale for outsourcing must be weighed periodically in the light of established policy and new factors, as further discussed in the next chapter. |
Обоснование использования внешнего подряда должно периодически переоцениваться в свете принятых принципов политики и новых факторов, о чем более подробно говорится в следующей главе. |
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. |
Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения. |
A view was further expressed that it was not necessary that the Committee should complete its work on the current agenda items before considering any new subjects. |
Кроме того, было выражено мнение об отсутствии необходимости в том, чтобы до рассмотрения Комитетом любых новых тем была завершена работа над пунктами нынешней повестки дня. |
The meeting of chairpersons further recommended that when drafting lists of issues, treaty bodies should focus on requesting information on priority concerns and new developments and, in the case of periodic reports, on the implementation of concluding observations/comments. |
Участники совещания председателей рекомендовали далее договорным органам при составлении списков вопросов запрашивать в первую очередь информацию о приоритетных задачах и новых событиях, а в случае периодических докладов - о выполнении заключительных замечаний/комментариев. |
The Expert Group will continue to update the Appendix as further responses are received, and will be happy to make the results available to the UNCITRAL Secretariat and Working Group. |
Группа экспертов продолжит обновлять это Добавление по мере получения новых ответов и с удовольствием доведет результаты до сведения Секретариата и Рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
Apart from facilitating the development and adaptation of technologies including traditional forest-related knowledge, further work on product development and promotion and marketing of lesser used species is required. |
Помимо оказания содействия разработке и внедрению технологий, в том числе использованию традиционных знаний о лесах, необходимы дальнейшие усилия по разработке новых изделий из малоиспользуемых пород древесины, продвижению их на рынки и реализации. |
We also welcomed the further development of the international legal framework through the adoption of new legal instruments, especially with the coming into force of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Мы также приветствовали дальнейшее совершенствование международных правовых рамок путем принятия новых юридических документов, особенно с вступлением в силу Римского статута Международного уголовного суда. |