IYV+10 opened avenues to strengthen partnerships, develop new ones, further national and global policy agendas and increase recognition of volunteerism and the role of UNV. |
Мероприятие МГД + 10 открыло путь к укреплению партнерских связей, развитию новых партнерств, разработке последующих национальных и глобальных стратегических повесток дня и расширению признания добровольческой деятельности и роли ДООН. |
Switzerland reported on development of further guidance documents connected with hazards along railway lines and also on new developments within the cooperation of countries under the auspices of the Upper Rhine Conference. |
Швейцария сообщила о разработке дополнительных руководящих документов, связанных с опасностями, существующими в районах, прилегающих к железнодорожным линиям, а также о новых изменениях в сотрудничестве стран под эгидой конференции по Верхнему Рейну. |
The Executive Body should review possibilities for promoting new links with other regional networks and agreements to further its LTS goals globally: |
Исполнительному органу следует рассмотреть возможности поощрения новых связей с другими региональными сетями и участниками других региональных соглашений в целях содействия достижению целей ДС в глобальном масштабе. |
This trend was further strengthened in 2011 when the current Government raised the minimum wage from 600 to 675 soles (a 12.5 per cent increase) in August 2011. |
Эту тенденцию в 2011 году подкрепило принятие действующим правительством в августе 2011 года решение об увеличении минимальной заработной платы с 600 до 675 новых солей (увеличение на 12,5%). |
Invites affected country Parties to increase their efforts to establish or further improve existing national monitoring systems dealing specifically with desertification/land degradation and drought; |
предлагает затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции активизировать их усилия по созданию новых или дальнейшему совершенствованию существующих национальных систем мониторинга, конкретно предназначенных для наблюдения за опустыниванием, деградацией земель и засухой; |
It is further provided under the same section that the Federal Ministry of Economics and Technology is authorized to enact ordinances containing provisions on the implementation of the aforementioned rules and regulations. |
В том же разделе предусматривается далее, что федеральное министерство экономики и новых технологий уполномочено издавать распоряжения, содержащие положения об осуществлении вышеупомянутых норм и правил. |
The proceedings are available on the United States Senate website. In particular, she speaks to new advances and strategic nuclear disarmament verification and the added opportunities it gives us to go yet further towards our goal of global zero. |
Они наличествуют на веб-сайте сената Соединенных Штатов Америки, и в них она в особенности ведет речь о новых подвижках и о верификации стратегического ядерного разоружения, а также о том, какие дополнительные возможности это дает нам, чтобы еще больше продвинуться к нашей цели - глобальному нулю. |
The framework is under regular review in order to monitor progress, to ensure accountability and to adjust to new developments and opportunities for further gender mainstreaming in ECE. |
Эта система регулярно пересматривается с целью мониторинга прогресса, обеспечения подотчетности и внесения коррективов с учетом новых изменений и возможностей дальнейшего повышения приоритетности гендерной проблематики в работе ЕЭК. |
The issue of eco-innovation financing in the subregion needs further analysis to clarify what mechanisms are already available and their effectiveness, as well as prospects for adopting new mechanisms. |
Необходимо подробнее изучить вопрос о финансировании экологических инноваций в субрегионе, с тем чтобы получить четкое представление о наличии уже соответствующих механизмов и их эффективности, а также о перспективах создания новых механизмов. |
The SBSTA further requested the secretariat to begin the development of new training materials and procedures before the review of the next submission of the national communications and the submission of the first biennial reports. |
ВОКНТА просил далее секретариат начать разработку новых учебных материалов и процедур перед рассмотрением очередного представления национальных сообщений и представлением первых двухгодичных докладов. |
The secretariat was requested to invite UNECE member countries to contribute to this report by including further data and other relevant information on diesel exhaust emissions in inland navigation into the questionnaire for its forty-third session. |
Секретариату было поручено обратиться к странам - членам ЕЭК ООН с просьбой внести вклад в подготовку этого доклада посредством включения новых данных и другой соответствующей информации о дизельных выбросах в рамках внутреннего судоходства в вопросник к ее сорок третьей сессии. |
The Committee, however, observes that in its judgement of 28 April 2003, the Supreme Court examined all grounds for cassation raised by the author, including the refusal of his requests for cross-examination and to provide further witnesses. |
Комитет, однако, отмечает, что согласно постановлению Верховного суда от 28 апреля 2003 он рассмотрел все основания для подачи автором кассационной жалобы, в том числе об отказе в его просьбах о проведении очных ставок и привлечении к делу новых свидетелей. |
The blatant disrespect for the mosque and its worshippers and the continued declarations of further raids on the holy site are tantamount to grave acts of incitement, which are stoking religious sensitivities and aggravating already elevated tensions. |
Подобное вопиющее неуважение к мечети и верующим и продолжающиеся заявления о новых налетах на это священное место равносильны преступному подстрекательству, которое разжигает межрелигиозную рознь и усугубляет и без того повышенную напряженность. |
The memorial injunction "Never again", born after the First World War, was framed in the late 1990s through the transitional justice paradigm, whereby the rule of law and promoting democratic cultures are societal guarantees to protect against further tragedies. |
Возникший после Первой мировой войны лозунг "Никогда вновь!" обрел новое воплощение в конце 1990-х годов в рамках парадигмы правосудия переходного периода, в соответствии с которой верховенство права и поощрение демократических культурных основ являются для общества гарантиями, защищающими его от новых трагедий. |
While the situation in the area remained tense, no further clashes were reported. On 19 April, three days after Government forces regained control of Muhajeria, armed men in military uniforms attacked the nearby UNAMID base. |
Хотя в этом районе сохраняется напряженная обстановка, сообщений о новых столкновениях не поступало. 19 апреля, т.е. через три дня после того, как правительственные войска снова взяли Мухаджерию, вооруженные лица в военной форме напали на расположенную поблизости базу ЮНАМИД. |
Furthermore, we urge North Korea to refrain from further provocative actions including, among others, ballistic missile launch, nuclear test or the threat of the use of nuclear weapons. |
Кроме того, мы настоятельно призываем Северную Корею воздерживаться от новых провокационных действий, включая, в частности, пуски баллистических ракет, ядерные испытания и угрозы применения ядерного оружия. |
The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. |
Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение. |
The work to further reduce exhaust emission limits should continue, as new needs arise and new technologies are developed, taking into account all parameters, including cost/efficiency and impact assessment. |
Работу по дальнейшему снижению предельных уровней выбросов следует продолжать по мере появления новых потребностей и новых технологий с учетом всех параметров, включая оценку эффективности затрат и воздействия. |
The ease with which they are able to develop new applications for our everyday use, making it easier to accomplish routine activities and explore new ideas, needs to be tapped into in order to further the common good. |
Легкость, с которой молодежь может разрабатывать новые прикладные программы для нашего повседневного использования, облегчая выполнение нами самых обычных задач и изучение новых идей, следует использовать для достижения общего блага. |
To address the challenge of consistency and continuity of surge personnel in other key functions, OCHA has already introduced several new measures, which will be further rolled out over the coming period. |
В целях решения проблемы обеспечения систематического и непрерывного присутствия сотрудников, исполняющих другие ключевые функции, УКГВ в рамках оперативного реагирования уже приняло ряд новых мер, использование которых в ближайшем будущем станет еще более широким. |
Significant support is provided to projects purporting to create a significant number of new jobs, particularly in threatened regions, and to promote further development of small and medium-sized enterprise. |
Значительная поддержка оказывается тем проектам, которые нацелены на создание значительного числа новых рабочих мест, особенно в депрессивных краях, а также на содействие дальнейшему развитию малых и средних предприятий. |
These meetings have resulted in the launch of new initiatives, including the virtual Directors-General Space, sponsored by the Special Unit, for further networking and sharing of best practices. |
Результатом проведения таких совещаний стало выдвижение новых инициатив, включая «виртуальное пространство» генеральных директоров, финансируемое Специальной группой, в целях дальнейшего создания сетей и обмена передовой практикой. |
JS2 further recommended that the Government ensure that all new laws, including the proposed draft Decree on Associations and Foundations are in full compliance with international human rights norms and standards, and undertake broad-based, inclusive and meaningful consultations with civil society in the drafting process. |
В СП2 правительству также рекомендовалось обеспечить полное соответствие международным правозащитным нормам и стандартам всех новых законов, включая предложенный законопроект об ассоциациях и фондах, а также провести на широкой основе инклюзивные и конструктивные консультации с гражданским обществом в процессе его доработки. |
In view of the complexity of the issue, her delegation encouraged further identification of State practice in order to assist in the formulation of guidelines regarding the scope and application of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. |
С учетом сложности этого вопроса, ее делегация призывает продолжать работу по выявлению новых примеров практики государств, с тем чтобы помочь в разработке руководящих принципов в отношении сферы охвата и применения иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
The outcome of this topic will depend on previous definitions provided, as well as any further refinement arising out of new treaties and case law. |
Итоги рассмотрения этой темы будут зависеть от представленных ранее определений, а также от любых дальнейших уточнений, вытекающих из положений новых договоров и судебных прецедентов. |