His delegation welcomed the efforts made by the United Nations Mine Action Service, one of the latest achievements of which was a technical visit to Ukraine by one of its experts, from 18 to 29 September 2011, aimed at elaborating further areas for technical cooperation. |
В этой связи украинская делегация высоко оценивает усилия Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и в частности один из их самых последних примеров - техническое посещение, проведенное ее экспертом с 18 по 29 сентября 2011 года в целях проработки новых областей технического сотрудничества. |
A number of speakers welcomed the strengthening of the UNODC technical assistance portfolio in the areas of crime prevention and criminal justice and the development of further tools in support of technical assistance in those areas. |
Ряд ораторов приветствовали увеличение числа мероприятий ЮНОДК по оказанию технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также разработку новых инструментов, подкрепляющих предоставление такой помощи. |
Do you consider further mandatory commitments particularly linked to low-emission techniques for field spreading of liquid and solid manure, to animal housing and to the use of mineral fertilizers? |
Рассматриваете ли вы вопрос о новых принудительных обязательствах, особенно связанных с методами по снижению уровня выбросов для распространения на полях жидкого и твердого навоза, содержанием скота и использованием минеральных удобрений? |
They also informed the Panel that they were in the process of making further revisions to the database to address the needs of the Liberian system and hoped to finalize all revisions within the next few months. |
Они сообщили также Группе, что в настоящее время они заняты подготовкой новых изменений для внесения в базу данных с целью учесть потребности либерийской системы, и выразили надежду, что они закончат эту работу в ближайшие несколько месяцев. |
Building on the meeting of 22 July, which resulted in an agreement on new indirect tax revenue allocation coefficients applicable to the third quarter of 2011, the Governing Board made further progress at its session on 7 September. |
Опираясь на итоги встречи, состоявшейся 22 июля, когда было достигнуто соглашение о новых коэффициентах распределения поступлений от косвенного налогообложения для третьего квартала 2011 года, Распорядительный совет добился новых успехов на своей сессии, состоявшейся 7 сентября. |
The Registry, through its Witness and Victims Support Section, and the Foreign Request Unit of the Office of the Prosecutor remain responsible for submitting further requests for the review of protective measures for witnesses falling under identified categories within their respective functions. |
Секретариат, через посредство своей Секции поддержки свидетелей и потерпевших, и Группа обработки внешних запросов Канцелярии Обвинителя по-прежнему отвечают за представление новых запросов относительно пересмотра защитных мер, касающихся свидетелей, подпадающих под установленные категории в рамках своих соответствующих функций. |
The report further suggested the need to investigate saturation levels of microfinance in some villages, and a review of whether new products are needed to address the credit needs of the poor. |
Далее в докладе говорилось о необходимости изучения вопроса о насыщении рынка микрофинансирования в некоторых деревнях и анализе необходимости в новых продуктах, с тем чтобы кредитовать малоимущих. |
The first review of the programming arrangements was conducted during the second half of 2009 and focused on two major issues: increasing flexibility and responsiveness to programme country needs, and further rationalization within the context of new classifications for development activities and associated costs. |
Первый обзор процедур составления программ проводился во второй половине 2009 года и был посвящен двум основным вопросам: повышению гибкости и внимания к потребностям стран осуществления программ и дальнейшей рационализации в контексте новых классификаций видов деятельности в целях развития и связанных с ними расходов. |
During the first couple of years after the Second Review Conference, at the initiative of the Coordinator, the original MOTAPM proposal was opened for new ideas and a range of proposals for the development of further and more effective controls over MOTAPM were forwarded by several delegations. |
В первые годы после второй обзорной Конференции, по инициативе Координатора, изначальное предложение по МОПП было открыто для внесения новых идей, и несколько делегаций представили ряд предложений по разработке дальнейших, более эффективных мер контроля применительно к МОПП. |
Recognizing further the need for new and emerging forest funding mechanisms and initiatives to address the needs of all types of forests in their programmes and activities, |
признавая далее необходимость создания новых и возникающих механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности и инициатив в этой связи для удовлетворения потребностей всех категорий лесов в рамках программ и видов деятельности по их освоению, |
The definition of new plants and existing plants should be further and carefully discussed and defined to avoid any risk of introducing inappropriate ELVs for either new or old plants. |
Определение новых установок и существующих установок должно быть дополнительно и весьма внимательно обсуждено, и такое определение должно исключать возможность любого риска введения несоответствующих ПЗВ как для новых, так и для старых установок. |
The Working Party was able to broaden its scope, but it could be further extended by exploring new subjects and linking Working Party work to wider United Nations goals and objectives. |
Рабочая группа смогла расширить масштабы своей деятельности, однако в этом направлении можно было бы добиться большего путем изучения новых тем и согласования деятельности Рабочей группы с целями и задачами Организации Объединенных Наций в целом. |
Again, the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in pre-trial and trial phase, and the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting have further delayed the process of judgement drafting. |
И вновь параллельное участие судей и юристов в рассмотрении других дел на этапах как предварительного производства, так и собственно судебного разбирательства, и позднее прибытие новых сотрудников для работы исключительно над составлением судебного решения еще больше замедлило процесс подготовки решений. |
I thank donors for their contributions to the Common Border Force in the northern border and encourage them to consider further generous donations to enable this new deployment to the eastern border. |
Я выражаю благодарность донорам за их вклад в финансирование Объединенных пограничных сил на северной границе и прошу их рассмотреть возможность внесения дополнительных щедрых взносов на цели развертывания новых сил на восточном отрезке границы. |
The Government will also require continued assistance in sustaining the new Armed Forces of Liberia, once responsibility for further development of the armed forces is handed over in December. |
Правительство также должно продолжать оказывать содействие в обеспечении деятельности новых вооруженных сил Либерии после того, как в декабре месяце ему будет передана ответственность за дальнейшее формирование вооруженных сил. |
After a series of ad hoc events, IAMLADP was convoked for the first time in 1974, and further strengthened in 1994 and in 2001 to facilitate the inclusion of new members, formerly under observer status. |
После ряда отдельных мероприятий в 1974 году было впервые созвано ИАМЛАДП, которое в дальнейшем было укреплено в 1994 и 2001 годах в целях содействия вовлечению новых членов, ранее имевших статус наблюдателей. |
This role as a place for frank and open discussion in a constructive manner should be encouraged and further developed, especially in view of the magnitude of the challenges facing the global community, and the opportunities for all countries to address persistent and emerging development concerns. |
Поэтому необходимо содействовать тому, чтобы ЮНКТАД и дальше выполняла функции площадки для открытых, откровенных и конструктивных дискуссий, особенно с учетом масштаба проблем, стоящих перед глобальным сообществом, и открывающихся перед всеми странами возможностей для решения сохраняющихся и новых проблем в области развития. |
In addition to ending fragmentation, the realignment creates a strong basis for taking on new tasks resulting from any future decisions to further enhance action on adaptation. |
Наряду с прекращением рассредоточения ресурсов перегруппировка деятельности дает надежную основу для решения новых задач, которые могут возникнуть в связи с будущими решениями о дальнейшем расширении деятельности по адаптации. |
Private-public partnership for CCS implementation could be further strengthened to reach out to new actors on SLM and receive their support for global campaigns on DLDD; |
с) дальнейшее развитие могли бы получить государственно-частные партнерства в интересах осуществления ВКС с целью охвата новых субъектов из сферы УУРЗ и получения их поддержки для проведения глобальных кампаний по тематике ОДЗЗ; |
The discussions held at the Symposium prompted further work to better clarify the concept of green jobs in the context of THE PEP and to collect more examples of new job opportunities created by sustainable and healthy transport policies. |
Обсуждения, состоявшиеся на этом симпозиуме, способствовали проведению дальнейшей работы по более четкому разъяснению концепции экологичных рабочих мест в контексте ОПТОСОЗ и сбору большего числа примеров возможностей для создания новых рабочих мест, которые открывает устойчивая и благоприятная для здоровья транспортная политика. |
Currently, this strategy is taken two steps further: new sources for data, as well as new techniques for survey data collection are incorporated. |
В настоящее время эта стратегия предусматривает два новых шага: включение новых источников данных, а также новых методов сбора данных в рамках обследований. |
One delegation noted that, instead of further instruments, the best way to address some of the gaps identified would be to encourage the treaty bodies and human rights mechanisms to focus more on older persons and use existing instruments. |
Одна из делегаций отметила, что вместо разработки новых документов, наиболее эффективным путем ликвидации некоторых из выявленных пробелов следовало бы считать стимулирование договорных органов и механизмов обеспечения прав человека к уделению большего внимания пожилым людям и использованию тех документов, которые уже существуют. |
The universal periodic review outcome could form the basis of further initiatives for the promotion and protection of human rights in Armenia, with a view to establishing new forms of cooperation with United Nations agencies and regional organizations. |
Итоги универсального периодического обзора могли бы стать основой для новых инициатив в области поощрения и защиты прав человека в Армении и налаживания новых форм сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями. |
This report focuses on the question of women and their right to adequate housing - looking at progress to date and further efforts needed - to ensure that women everywhere are able to enjoy this right in practice. |
Настоящий доклад посвящен вопросу о женщинах и их праве на достаточное жилище и рассмотрению достигнутого на данный момент прогресса и необходимых новых усилий с целью обеспечения того, чтобы женщины повсюду могли пользоваться этим правом на практике. |
The Bolivarian Revolution was making progress towards the eradication of poverty and overcoming inequalities, and had also helped to further develop policies to empower young people, particularly through the establishment of the Ministry of the People's Power for Youth. |
Боливарианская революция способствовала достижению цели ликвидации нищеты и уменьшения неравенства и привела к разработке новых стратегий для расширения прав и возможностей молодежи, в частности путем создания народного министерства по делам молодежи. |