Further studies should be made of arms and defence-related technology transfers, inter alia, with an eye to a better identification of emerging technologies that may become objects of control and constraint 10 to 20 years hence. |
Необходимо провести дополнительные исследования о передаче технологий производства вооружений и технологий, связанных с обороной, в частности, имея в виду более совершенное выявление новых появляющихся технологий, которые могут стать объектом контроля и ограничений через 10-20 лет. |
Further improvement should include more systematic opportunities for a multilateral exchange of views on significant developments in new integration arrangements and projects, to inform third countries, explain new projects and discuss possible third-country implications. |
Дальнейшие улучшения должны включать более систематические возможности для многостороннего обмена мнениями, касающимися существенных изменений в рамках новых интеграционных соглашений и проектов, в целях информирования третьих стран, представления разъяснений по новым проектам и обсуждения возможных последствий для третьих стран. |
Further, he explained the nature of the two tracks UNDP was working on to accelerate the follow-up to decision 94/14, including harmonization of the new programming framework and sharpening the focus of UNDP for greater effectiveness, efficiency and service to programme countries. |
Кроме того, он разъяснил характер двух направлений, по которым работает ПРООН в целях ускорения осуществления последующих мероприятий в связи с решением 94/14, включая согласование новых программных рамок и обеспечение большей нацеленности ПРООН на повышение эффективности, действенности и уровня обслуживания стран, охваченных программами. |
Further, a mechanism is currently in place to ensure a long-term sustained regional capacity in drug control training for new practising lawyers, as well as the continuing education of judges and magistrates. |
Кроме того, в настоящее время существует механизм обеспечения в долгосрочной перспективе устойчивого регионального потенциала, который может быть использован для подготовки новых практикующих юристов в области контроля над наркотиками, а также для обеспечения непрерывного образования судей и магистратов. |
The issues relating to HFC and perfluorocarbon emissions as well as additional new gases and methodological proposals for the measurement of GHGs are also being considered by the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol and by the SBSTA. |
Вопросы, касающиеся выбросов ГФУ и перфторуглеродов, а также дополнительных новых газов, и методологические предложения относительно измерения ПГ также рассматриваются Специальной рабочей группой по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу и ВОКНТА. |
We have cases here and now where judges ad hoc are coming, and the Statute clearly requires that they be in a position of full equality with other judges and with each other. Further, the Court will have elections for new judges in autumn 2008. |
У нас в производстве в этот самый момент находятся дела, по которым привлекаются судьи ad hoc, и Статут четко требует, чтобы они были полностью равноправны с другими судьями и между собой. Кроме того, осенью 2008 года состоятся выборы новых судей Международного Суда. |
Further requests the Global Mechanism to assist in mobilizing new sources of financing such as private capital, foreign direct investment, funding from multilateral institutions and grants from private foundations; |
просит далее Глобальный механизм оказывать помощь в мобилизации новых источников финансирования, таких, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции, финансирование многосторонними учреждениями и гранты из частных фондов; |
Further, with new technologies in communications, office automation and information management, modifications and alterations to the buildings have become necessary to accommodate the specialized requirements of those technologies. |
Кроме того, возникла необходимость в реконструкции и перестройке зданий, с тем чтобы они отвечали специальным требованиям, связанным с внедрением новых технологий в области связи, автоматизации и управления информацией. |
Further tension and loss of human life can be averted only through effective and coordinated measures by the entire international community, making use of the relevant mechanisms of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Избежать дальнейшей напряженности и новых человеческих жертв можно лишь с помощью действенных и согласованных мер всего международного сообщества, с использованием соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Further information would be welcome with regard to the different ways Governments and other actors were addressing the challenges and opportunities presented by the new information technologies and on concrete measures taken in that area. |
Было бы желательно получить дополнительную информацию о том, как правительства и другие заинтересованные стороны относятся к задачам и возможностям, возникшим в связи с появлением новых информационных технологий, а также о том, какие конкретные меры принимаются в этой области. |
Further development of the penal enforcement system requires a review of current legislation with a view to the humanization of the implementation of penalties through the adoption of new legal and regulatory instruments in line with the relevant international norms and standards. |
Дальнейшее развитие уголовно-исполнительной системы должно сопровождаться пересмотром действующего законодательства, направленного на гуманизацию исполнения наказаний, разработкой и принятием новых нормативных правовых актов, соответствующих требованиям международных норм и стандартов в сфере исполнения уголовных наказаний. |
Further development of common approaches could be used in many organizations to support information sharing, to increase access to statistical data and potentially to support new data-linking approaches across multiple organizations. |
Дальнейшее развитие общих подходов может быть использовано во многих организациях для поддержки обмена информацией, расширения доступа к статистическим данным и, возможно, поддержке новых подходов к увязке данных среди нескольких организаций. |
Further the efforts undertaken by the State of Mexico to fulfil the international commitments it has assumed under the human rights instruments and treaties to which it is party |
укрепление деятельности мексиканского государства, направленной на выполнение международных обязательств, вытекающих из договоров и новых соглашений в области прав человека, участником которых является Мексика; |
Further technical assistance had also continued under the ASYCUDA programme, which had launched several new projects, including in LDCs and regional centres (in Central America and the Caribbean, and East, Southern and West Africa). |
Продолжала также оказываться дальнейшая техническая помощь по линии программы АСОТД, которая развернула ряд новых проектов, в том числе в НРС и в региональных центрах (в регионе Центральной Америки и Карибского бассейна, в Восточной, Южной и Западной Африке). |
Further activities, including a web site and new centres in other transition economies will be developed, pending an evaluation of the pilot phase, including an evaluation of direct value of various materials to entrepreneurs and development agencies in the countries concerned. |
До оценки итогов осуществления опытного этапа, включая оценку непосредственной ценности различных материалов для предпринимателей и агентств по вопросам развития в соответствующих странах, будут реализовываться другие мероприятия, в том числе создание шёЬ-сайта и новых центров в других странах с переходной экономикой. |
Further framework agreements are being negotiated with other United Nations organizations, including the United Nations Human Settlements Programme, the United Nations Environment Programme and the International Labour Organization. |
Идут переговоры о подписании новых рамочных соглашений с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Международную организацию труда. |
He had also urged the Government to expedite the adoption of legislation, based on the Model National Legislation for the Guidance of Governments in the Enactment of Further Legislation against Racial Discrimination prepared by the United Nations, to provide for penalties for racial discrimination. |
Он также настоятельно призвал правительство ускорить принятие закона о борьбе с расовой дискриминацией по образцу разработанного Организацией Объединенных Наций типового национального законодательства для ориентации правительств по вопросам принятия новых законов против расовой дискриминации. |
Further issues are the IPSAS-compliant valuation of inventory items; development of new policies on inventory management and the consequent need for change in inventory management systems. |
К другим задачам относятся оценка стоимости таких запасов с учетом требований МСУГС, разработка новых принципов управления запасами и внесение соответствующих изменений в системы такого управления. |
Further improvement is contingent upon more timely submission of documents, adequate intervals between the adoption of new mandates by intergovernmental bodies and the time of consideration of the relevant documents, and the length of budgetary and performance reports, since such reports have been exempt from waivers. |
Дальнейшие улучшения зависят от более своевременного представления документов, достаточных интервалов между принятием межправительственными органами новых мандатов и сроками рассмотрения соответствующих документов и размеров докладов по бюджетным вопросам и вопросам исполнения бюджета, поскольку такие доклады изъяты из сферы запросов об исключениях. |
Further evidence is the engagement of new major groups in the UNEP governance debate, achieving the biennial target of nine collaborating major groups. |
Еще одним свидетельством является участие новых основных групп в дискуссиях по вопросам государственного управления, проводимых в рамках ЮНЕП, что соответствует намеченному на двухгодичный период целевому показателю в девять основных групп, сотрудничающих с ЮНЕП. |
Further benefits may accrue from powering vessels with methane fuel, improving the use of waste heat from propulsion machinery, utilizing new sail technology or applying new types of paint to hulls. |
Дополнительные выгоды могут быть получены от использования в качестве топлива метана, более эффективного использования тепла выхлопных газов двигательных установок, применения новых парусных технологий или использования новых видов краски для обработки корпусов. |
Further, he will advance his updated assessment of the existent conflict resolution mechanisms, as well as his views on possible new ways and means for conflict resolution and prevention. |
Кроме того, он сообщает обновленную информацию о существующих механизмах урегулирования конфликтов, а также излагает свою точку зрения по поводу возможных новых путей и средств урегулирования и предупреждения конфликтов. |
Further taking of the same individual into custody over the same case as a measure of preventive restriction after quashing of the original custody by the judge is possible only should new circumstances be discovered that make it essential that the individual be held in custody. |
Повторное применение в отношении того же лица и по тому же делу заключения под стражу в качестве меры пресечения после отмены ее судьей возможно лишь при открытии новых обстоятельств, делающих заключение лица под стражу необходимым. |
Further work is necessary to clarify a number of concepts such as that of an optimum number of members, of the connection between effective negotiations and the number of participants, or of specific selection criteria for new members. |
Необходима дальнейшая работа для уточнения ряда концепций, например относительно оптимального числа членов, относительно взаимосвязи между эффективными переговорами и количеством участников или относительно конкретных критериев подбора новых членов. |
Further, the organizations joined forces to carry out several training programmes in the field of chemical precursor control in the Caribbean, and to plan new regional programmes in the field of demand reduction. |
Кроме того, обе организации сотрудничали в реализации ряда учебных программ в области контроля над химическими прекурсорами в Карибском бассейне и в разработке новых региональных программ, нацеленных на уменьшение спроса на наркотики. |