However, the continuation of the refugee crisis in West Timor, the ongoing presence of militia elements in refugee camps and the possibility of further large-scale returns, which in all probability will include militia, continue to constitute a source of instability throughout Timor island. |
Вместе с тем сохраняющееся кризисное положение с беженцами в Западном Тиморе, продолжающееся присутствие боевиков в лагерях беженцев и вероятность новых массовых возвращений, в том числе, по всей видимости, боевиков, по-прежнему являются источником нестабильности на всей территории острова Тимор. |
The participants in the Conference must demonstrate the political will to address the problem, for the common good of all people and to prevent further suffering and loss of life. |
Участники Конференции должны продемонстрировать политическую волю к решению этой проблемы во имя общего блага всех народов и в целях предотвращения новых страданий и новых жертв. |
Although there was some concern that this could undermine intergovernmental processes, a number of people argued that innovation would enhance both policy-making and operational activities and could lead to further innovations beyond the immediate partnership. |
Хотя при этом высказывались определенные опасения, что это может подорвать межправительственные процессы, несколько человек утверждали, что новаторский подход позволит укрепить как процессы принятия решений, так и оперативную деятельность и может привести к разработке новых новаторских элементов, выходящих за рамки непосредственного сотрудничества. |
Financing is already supporting critical peacebuilding activities that reflect the priorities agreed between the Commission and those countries, and work is under way to declare further countries eligible for Fund support in the near future. |
Финансовые средства уже используются для поддержки важнейших мероприятий по миростроительству, которые отражают приоритеты, согласованные между Комиссией и этими странами, и ведется работа по отбору новых стран, которые получат право на финансовую поддержку из Фонда в ближайшем будущем. |
We trust that the second visit to the Sudan of Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, which will take place tomorrow, will achieve further success in promoting the implementation of that communiqué and facilitate the flow of humanitarian assistance. |
Мы полагаем, что запланированная на завтра вторая поездка заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса в Судан позволит добиться новых успехов в деле содействия осуществлению этого коммюнике и предоставлению гуманитарной помощи нуждающемуся населению. |
Organizations will be informed that no further communication on the issue will be sought by the Secretariat and that failure to submit a revised budget within the deadline will result in the cancellation of the grant. |
Организации будут информироваться о том, что секретариат не будет в дальнейшем требовать каких-либо новых сообщений по этому вопросу и что неспособность представить пересмотренный бюджет в установленные сроки приведет к отмене субсидии. |
The advantages of the Treaty consist in its ability substantively to restrain the capability of NWS in developing new types of nuclear arms, which in turn would lead to the further marginalization of their role. |
Преимущества Договора состоят в его способности существенно ограничить потенциал государств, обладающих ядерным оружием, в плане разработки новых типов ядерного оружия, что в свою очередь привело бы к дальнейшей маргинализации его роли. |
ISS will be one of the first programs to reap the benefits of this program and will further promote the use of the corporate approach to project management by building this standard into the processes for conception, development and delivery of new integrated data products and tools. |
ИСР будет являться одним из первых проектов, который будет опираться на преимущества данной программы и содействовать более широкому использованию корпоративного подхода к управлению проектами за счет внедрения данного стандарта в процессы проектирования, разработки и поставки новых интегрированных информационных продуктов и инструментов. |
How could the cooperation of the existing international and regional programmes, networks and organizations be enhanced even further, and new partners be involved, in particular at regional level? |
Ь) Каким образом сотрудничество существующих международных и региональных программ, сетей и организаций могло бы быть укреплено с привлечением новых партнеров, в частности на региональном уровне? |
Measures were also being taken to expand employment in the agricultural sector through the establishment of new "agricultural settlements", the provision of further training and the promotion of independent businesses in rural areas. |
Были приняты также меры по повышению уровня занятости в сельскохозяйственном секторе путем создания новых "сельскохозяйственных поселений", а также обеспечения дальнейшей подготовки и развития независимого предпринимательства в сельских районах. |
Pending the entry into force of the Treaty, it was essential that the five nuclear-weapon States maintained their moratorium on nuclear tests and that the three nuclear-capable States refrain from further tests. |
Крайне важно, чтобы до вступления Договора в силу пять государств, обладающих ядерным оружием, сохраняли мораторий на проведение ядерных испытаний, а три государства, имеющие ядерный потенциал, воздерживались от проведения новых испытаний. |
With the development of new vaccines and improved access to existing ones, immunization has the potential to further decrease infant and child mortality, particularly with new partnerships through GAVI and new financing mechanisms such as the Global Fund for Children's Vaccines. |
С появлением новых вакцин и повышением доступности уже существующих иммунизация открывает возможности для дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности, особенно благодаря использованию новых партнерских отношений по линии ГАВИ и новых финансовых механизмов, таких, как Глобальный фонд для вакцинации детей. |
Total expenditures in Asia grew to 16 per cent and are expected to grow further in 2007, with the start-up of a number of new UNCDF programmes in both local development and inclusive finance. |
Общие расходы в Азии возросли на 16 процентов и, как предполагается, будут расти и дальше в 2007 году после начала осуществления ряда новых программ ФКРООН по вопросам как развития на местах, так и создания открытых финансовых секторов. |
The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. |
Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений. |
But we also have to redouble our efforts to eradicate extreme poverty, which further marginalizes the disenfranchised of our world; to find political solutions to long-standing situations of conflict and crisis; to strengthen the rule of law; and to prevent the outbreak of new conflicts. |
Но мы также должны удвоить усилия по искоренению крайней нищеты, которая усугубляет маргинализацию тех, кто лишен привилегий в нашем мире; отыскать политические решения давно назревшим конфликтам и кризисам; укрепить правопорядок; а также предотвращать возникновение новых конфликтов. |
According to the State party, the Fisheries Settlement has placed Maori in an unprecedented position to expand their presence in the market through the acquisition of further quota and fishing assets, as well as through diversification in international catching, processing and marketing. |
Согласно заявлениям государства-участника, Соглашение об урегулировании вопроса о рыболовстве дает маори беспрецедентную возможность расширять свое присутствие на рынке за счет приобретения дополнительных квот и накопления соответствующего потенциала, а также путем освоения новых направлений деятельности в области международной добычи, переработки и сбыта морских продуктов. |
One way to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008, would be by further mainstreaming of human rights in the work of the Organization, especially at the operational level, without creating new conditionalities for development assistance. |
Один из способов отметить шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека в 2008 году - дальнейшая актуализация проблематики прав человека в работе Организации, особенно на оперативном уровне, без выдвижения новых условий при оказании помощи в целях развития. |
Encourages further preparatory initiatives by major groups, in particular those which result in new partnerships and commitments to sustainable development; |
приветствует дальнейшие подготовительные инициативы основных групп, в частности инициативы, которые ведут к созданию новых партнерских отношений и принятию новых обязательств в области устойчивого развития; |
In the absence of a mandate from the Assembly earmarking specific resources to service such meetings, the Department could see no further innovative or cost-free options to satisfy requests for services from regional and other major groupings of Member States. |
В отсутствие мандата Ассамблеи на выделение конкретных ресурсов на цели обслуживания таких заседаний Департамент не видел каких-либо других новых или не сопряженных с издержками вариантов, позволяющих удовлетворять просьбы региональных и других основных групп государств-членов об обеспечении их заседаний конференционным обслуживанием. |
New projects are being initiated in a further 7 countries and the UNDP Africa Bureau has used the Empretec model as the basis for its Enterprise Africa initiative, which was launched in 1997 and is operating in 20 countries. |
Еще в 7 странах начинается осуществление новых проектов, и Региональное бюро ПРООН для Африки использует модель ЭМПРЕТЕК в качестве основы для своей программы развития предпринимательства в Африке, которая была начата в 1997 году и осуществляется в 20 странах. |
Work to be undertaken: No further study tours have been proposed, but the secretariat is in a position to support the organization of such a tour should a proposal be forthcoming. |
Предстоящая работа: Хотя предложения об организации новых ознакомительных поездок отсутствуют, секретариат может поддержать организацию такой поездки в случае поступления соответствующего предложения. |
The MINURCA Information Unit has held discussions with the Ministry of Information with a view to working out further areas of cooperation on matters of mutual interest between MINURCA and the host authorities. |
Информационная группа МООНЦАР провела обсуждение с министерством информации Центральноафриканской Республики в целях определения новых направлений сотрудничества по вопросам, представляющим интерес для МООНЦАР и властей принимающей страны. |
In this statement, which referred to the impact of the hostilities on the civilian population, notably by causing further displacements, the experts called on all parties to the conflict to respect their obligations with regard to international humanitarian law and international human rights law. |
В этом заявлении, где говорилось о воздействии военных действий на гражданское население, в частности возникновении новых перемещений, эксперты призвали все стороны в конфликте соблюдать свои обязательства в области международного гуманитарного права и прав человека. |
The Commission therefore considers that the amount must be calculated on the basis of three fundamental criteria: the seriousness of the infringement, its duration and the need to ensure that the penalty itself is a deterrent to continuation of the infringement and to further infringements. |
В этой связи Комиссия считает, что сумма должна исчисляться на основе трех главных критериев: серьезности нарушения, его длительности и необходимости обеспечить, чтобы сам по себе штраф имел сдерживающий эффект, исключив возможность продолжения этого нарушения и совершения новых нарушений. |
Should we not enhance this cooperation, and also consider additional forms of and further areas for such cooperation? |
Не следует ли и нам активизировать это сотрудничество и также рассмотреть вопрос о новых мерах и новых сферах такого сотрудничества? |